首先分別來(lái)看一下「機(jī)嫌」「気分」「気持ち」這三個(gè)詞的意思。
「機(jī)嫌」:多是用來(lái)形容暫時(shí)的心理狀態(tài)(一時(shí)的な心の有り様を言うことが多い),而且只能用「良い」「悪い」來(lái)修飾;
「気分」:不如「気持ち」的感情狀態(tài)持久,類(lèi)似于「機(jī)嫌」多表示暫時(shí)的心理狀態(tài),但是需要注意的是「気分」多是從肉體,健康狀況等生理感受出發(fā)來(lái)闡述心情的(単なる心持ちというよりは肉體的な狀態(tài)、健康狀態(tài)との関連から述べられることが多い);
「気持ち」:在這三個(gè)詞中使用范圍最廣,它指內(nèi)心所處的狀態(tài)(心のおかれている狀態(tài)),具體的說(shuō)就是“嬉しい”“悲しい”“寂しい”等各種心情;因此就有了「嬉しい気持ち」「悲しい気持ち」等表達(dá),另外,它還有“思想準(zhǔn)備,精神準(zhǔn)備”的意思。
結(jié)合剛剛的詞語(yǔ)辨析,一起來(lái)學(xué)習(xí)下「機(jī)嫌が悪い」「気持ちが悪い」「気分が悪い」的區(qū)別:
「機(jī)嫌が悪い」:一般是指暫時(shí)的心情受到了不好的影響(一般に一時(shí)的に感情を損ねている狀態(tài)をいいます)。例如可以用在焦躁不安的時(shí)候;
「気分が悪い」:分兩種情況:第一,如果心情變差的誘導(dǎo)因素是在外,那就是表達(dá)對(duì)這個(gè)外在因素的不快、不悅;第二,如果這個(gè)誘導(dǎo)因素是在內(nèi),那就是表達(dá)身體狀況、生理狀況不佳。(気分が悪くなった要因が外にあれば、その対象(要因)に対して快くない感情を抱いている狀態(tài)をいうし、要因が內(nèi)にあれば體調(diào)などが優(yōu)れない狀態(tài)をいう)
「気持ちが悪い」: 也可以用來(lái)表達(dá)身體不舒服,但是如果將某物或者某事作為敘述對(duì)象的話(huà),那就是表達(dá)對(duì)這個(gè)對(duì)象本身的厭惡。(また體調(diào)が優(yōu)れない場(chǎng)合にも用いるが、物あるいは出來(lái)事を?qū)澫螭趣筏啤笟莩证沥瑦櫎ぁ工妊预盲繄?chǎng)合には、その対象に対して嫌悪感を抱いているという意味)我們常聽(tīng)到日本人討厭某人或某物時(shí)會(huì)說(shuō)的「気もい」就是這種用法,屬于「気持ちが悪い」的簡(jiǎn)略表達(dá)。
下面結(jié)合幾個(gè)實(shí)例來(lái)鞏固一下:
1、 A:具合でも悪いんですか。
B:ええ、ちょっと気持ちが悪くて/気分が悪くて。
解析:此處兩者都可以用,表達(dá)身體狀況不佳;(體調(diào)がすぐれないという意味)
2、殿様ガエルは鳴き聲もグロテスクで、気持ちが悪い。(田蛙的叫聲也很奇怪,感覺(jué)真惡心,(言外之意:長(zhǎng)得丑,令人惡心))
解析:此處表達(dá)的重點(diǎn)是對(duì)田蛙這個(gè)對(duì)象的個(gè)人感情,即討厭,惡心,厭惡(ある対象についてその性質(zhì)をどのように把握するかを表す);像此類(lèi)表達(dá)對(duì)某一對(duì)象的個(gè)人感情拿捏用「気持ちが悪い」更自然;
3、殿様ガエルは鳴き聲もグロテスクで、聞いていて気分が悪い。
解析:此處提示了心情變化的外在因素是聽(tīng)了田蛙的叫聲,突出了心理作用,所以就可以用「気分」(ある行為?出來(lái)事が心理的な狀態(tài)の原因?継起として述べられている場(chǎng)合には、「気分が悪い」がより自然に感じられる)。