日語好學(xué)嗎?這是不少人都會問的問題。只看字面,懂中文的人理所當(dāng)然能理解,這是在問日語學(xué)習(xí)是否容易,但是對于日本人來說,很容易誤解為“喜歡學(xué)習(xí)日語嗎(日本語の學(xué)習(xí)は好きですか)”。但是如果把這句話寫成“學(xué)習(xí)日語容易乎?”,相信大多數(shù)日本人都能準(zhǔn)確理解其意了。
說到學(xué)日語的動機,對日語感興趣啦,就是想學(xué)日語啦,每個人各不相同。我讀大學(xué)時,要通過全部科目必須學(xué)習(xí)很多英語外的語言,所以我學(xué)了漢語、韓語和德語。之所以選漢語和韓語,很大原因是看起來很簡單。
那么日語到底簡單嗎?在此介紹一下我的看法。我不是語言學(xué)的專家,有些用詞未見得學(xué)術(shù),望大家參考。
我認(rèn)為對于中國人來說,日語比英語難學(xué)。我以前在大學(xué)針對日英雙語專業(yè)的學(xué)生做過一項問卷調(diào)查,參加調(diào)查的學(xué)生中有70%回答日語難過英語。所以如果簡單地認(rèn)為日語看上去好學(xué)而學(xué)習(xí)日語,恐怕是要吃不少苦頭的。日語之所以給很多人以簡單的印象,主要是由于里面有很多漢字,跟中文很像。但是除去詞匯的共通性,其實現(xiàn)代漢語更接近英語。這也是大多學(xué)習(xí)者認(rèn)為日語比英語難的主要原因。
要回答日語難不難這個問題,首先必須明確學(xué)習(xí)目的,到底想學(xué)到什么程度。其中一個衡量標(biāo)準(zhǔn)是近些年參加人數(shù)直線上升的高考日語。很多學(xué)生之所以選擇日語代替英語高考是因為英語成績不好。確實高考日語的題目相比英語要簡單一些。但是不擅長學(xué)習(xí)外語的學(xué)生,換了日語恐怕也未必能輕松到哪去。而且今后學(xué)日語的人越來越多,考試難度也會越來越高,邊學(xué)其他科目邊在短期內(nèi)學(xué)習(xí)日語非常辛苦,同時相比英語也是一場豪賭,要么大獲成功,要么一敗涂地。
如果學(xué)習(xí)目標(biāo)不是考試而是單純的日常會話和問候,那么日語發(fā)音簡單,初學(xué)者只要按照羅馬字發(fā)音,日本人就能聽懂?梢哉f日語是發(fā)音很容易的語言。但是另一方面,中文的普通話的發(fā)音對于外國人來說就不那么友好了。日本人光學(xué)習(xí)“再見”、“我是日本人”這樣的發(fā)音就要下狠功夫。包括日本人在內(nèi)的很多外國人都覺得中文難在語調(diào),稍有不正確,中國人就聽不懂。但即便如此也不能完全說日語發(fā)音就很簡單。恰恰因為發(fā)音容易,所以想達到母語發(fā)音很難,而中文對于母語者來說發(fā)音都不簡單,所以外國人多少有點口音,中國人也不會注意到那是外國人。
初級日語最難學(xué)的部分,恐怕就是動詞和形容詞的“活用”了,也就是變形。這比英語復(fù)雜太多,要背熟需要強大的毅力。日本人(準(zhǔn)確地說是日語母語者)不需要在學(xué)校學(xué)習(xí)這種變形,在日常使用中就自然掌握了。日本人在中學(xué)國語課上看到活用表,才第一次“被現(xiàn)實教育”。學(xué)生們可以憑感覺準(zhǔn)確使用動詞,但是卻無法真正理解活用表。諷刺的是,同一個時期的中學(xué)生正苦于英語動詞活用的學(xué)習(xí),而實際上英語的活用方法簡單太多了。包括中國人在內(nèi),所有把日語作為一門外語學(xué)習(xí)的人都必須牢記活用表,但日本人天生就會,多么奢侈。我以前教日本大學(xué)生中文,那時我說,“可別再說中文語法難了,學(xué)日語的外國人不也得硬著頭皮記日語的動詞形容詞活用么”。日本學(xué)生聽得目瞪口呆。中文和英文實際上是語法非常簡明的語言。
日語的動詞變形很復(fù)雜。而助詞的使用以及動詞置于句尾等結(jié)構(gòu)也跟中文和英文大不相同,這都是要下苦工的。日語中有很多漢字,所以不少中國人相信日本人是徐福后人,日語是中文的派生語。但是徐福原本只是造了船,是否出海了是個存疑的問題,而且中國的戰(zhàn)國時代,南方人早就遷移到日本了,而在那之前,日本列島也是有人住的,日語又是受中文等多個國家語言影響形成的,所以真實的歷史遠沒有“徐福后人”、“日語是中文的派生語”等等那么簡單。