抓住日本人說話的特點來學習日語
日本人說話有什么特點?讓日本人自己說就是曖昧,什么以心伝心啦,阿吽の呼吸啦,都是說我不把話說明白,但是你能懂我的意思。另外,平時在工作上為了推卸責任(或者說不背黑鍋),日本人也總是把話說得很曖昧。我在別的問題里曾經提到過我的一個極品后輩:
俺:「そのタスクって、月末までに終わるか?」
俺の後輩(東大卒日本人):「あのう、たぶ~ん、頑張れば終わらなくもなくもなくもないかもしれないですね」
俺:「帰れ!」
這家伙就是把話說得很曖昧的達人,很多時候都想抽他。那怎么把話說得曖昧呢?
1.善用「よう」、「みたい」、「らしい」、「そう(伝言)」、「そう」、「たり」、「とか」、「かも」、「~気がする」、「的」、「というか」。
比如
「事件のあった11日夜9時あなたはどこで何をしていらっしゃいましたか」案發(fā)當日9點你在哪里干了什么?
「あの時間なら、確かに友達と食事をしてたりしましたね」那個時間好像是跟朋友吃了個飯什么的。
這里用了個たり,表示從很多事情中挑出一個來說。因此,那個時間即使他還干了別的事,這句話也不算是說謊,因為這句話沒有否定干了別的事。
這些詞往往不加意思也能說得通,所以很多人都沒有要加的意識,直接說完動詞就ます、ました結句了。要養(yǎng)成說完動詞還要加個其他東西才結句的習慣。
2.說話只說一半
有時話說一半對方就能明白你接下來要說什么,但自己又沒有明說?梢赃_到既讓對方明白,又不用擔責任的效果。而且聽起來會比較地道。
比如
「この人に見覚えはありますか」你對這個人有印象嗎
「ん~、どっかで會ったような。。!灌,好象是在哪見過
再比如
「知り合いにかわいい女の子がいたら紹介してよ、ほら、こう、柴咲コウ的な。。!拐J識的人里有可愛的女生的話介紹給我啊,就是要那種柴崎幸式的那種。
「この人って、頭がおかしいというかなんというか。。!鼓侨烁杏X有點好像腦子怪怪的
注意,只適用在非正式場合。在正式的場合絕不能話直說一半,那樣會顯得語言能力很弱。
3.雙重否定
「できるか」能做嗎
「できなくはない」也不是不能做