“尬聊”是一個19年的流行詞匯,但卻不是近幾年才興起的現象。
聊天是很多人的天賦技能點,但對于一些“慢熱被動型” 以及“社恐型”選手來說,他們的天賦技能則是“分分鐘把天聊死”~
這樣的人不在少數,一般是其中一方不想聊但出于禮貌又不得不回、或者兩個不會聊天的人湊在了一起,造成交流障礙。
最近在網上時不時就看見“尬聊”一詞,熱度還是挺高的,所以我們就一起學習下它的日語表達方法吧。
“尬聊”,離不開“尷尬”二字,在日語中表達尷尬時最常用的是「気まずい/尷尬」「不味い/尷尬,不恰當」。
而“尬聊”中的“聊”,指“聊天”,多用「話し合う/聊天」「チャット/交談」「交流/交流」等。
なんか、王さんとずっと気まずく話し合っていた。/和小王好像一直在尬聊。
いつの間にか、友人とのチャットは気楽から気まずくなった。/不知從什么時候開始,和好友之間愉快的交談變成現在的尬聊了。
知らない人とうまく話し合うことができなくて、気まずく話しているばかりだ。/不擅長和陌生人聊天,所以一直在尬聊。
自分の気持ちをよく言い表す人でなく、だから誰かと交流する時に、気まずい會話になりやすい。/因為我是一個不善于表達的人,所以和他人在交流時,很容易出現尬聊的情況。
今の気まずい話し合いから、誰か私を救ってほしい。/誰來將我從這尬聊中解救出來啊。
會話がまずくなってきた。/對話變得很尷尬。
“尬聊”一詞包含有對話不流暢、談不到一起等意思,所以還可以有以下表達:
「不自然な話をする/對話不自然」「滑らかでない會話/對話不順暢」「合わない話し/談不到一起」「無理に話をする/硬聊」
先生と一緒に歩いた時に、不自然な話をしているばかりだと気づいた。/現在才意識到,和老師一起走的時候,凈說一些不自然的話。
不自然な話をするより、黙ったほうがいいということをどう思うか。/與其尬聊,不如沉默,對此你是怎么看的?
今、時間を費やして、滑らかでない會話をするより、むしろ帰ってよく考えた後に、そのうち相談したほうがいいと思う。/與其現在浪費時間尬聊,不如回去再好好考慮,改天再商量。
合わない話をやめたほうがいい。/說不到一起,就別說了。
えっ、また見合いするの、勘弁してくれよ。知らない人にずっと無理に話しをしている。/啊、又要相親,饒了我吧。和不認識的人在一起凈尬聊了。
“尬聊”除了可以理解為“尷尬地聊天”外,還可理解為“沒話找話”“毫無意義的話”等。日語中有這種含義的表達有:
「強引に話しをする/硬說」「実のない話し/毫無意義的話」「無理矢理會話をする/沒話找話」
最近、若者たちは共通の話がないのに、強引に話するのは、まったくわからない。/最近的年輕人,明明沒什么共同話題還一直沒話找話,真是無法理解。
は?知らない人に話しかけるってどういう意味だか。私、無理矢理會話するなんって、ほんとうに苦手だよ。/啊?讓我向不認識的人搭話是想干嘛?我真的很不擅長尬聊啊。
実のない話をするばかりしていて、つまらなかった。/凈說一些沒有意義的話,真是無聊死了。
無意義な會話に時間をしないで。/不要在沒有意義的對話上浪費時間。
此外,出現“尬聊”時,不可避免的一個現象就是“氣氛尷尬”?梢杂谩缚諝荬丐/氣氛凝重」「気まずい空気/氣氛尷尬」「妙な空気/氣氛不對」等來表達。
街に元彼が親友と一緒にいる場面に合って、空気が重くなった。/在大街上遇見前男友和好朋友一起,瞬間覺得空氣都凝重了。
教室に何が起きたか、なんか妙な空気だと感じる。/教室里發(fā)生了什么了嗎?怎么覺得氣氛有些怪呢?
自分が発表するときに、みんな黙っていて、ほんとうに気まずい空気だわ。/每次自己發(fā)表時,大家都沉默不言,氣氛真的很尷尬啊。
社內戀愛を禁じるのは、やっぱり別かれてから不味い空気を考えておいた。/公司禁止員工之間談戀愛,是考慮后萬一分手后氣氛尷尬吧。
以上就是今天的知識了,各位小伙伴們,你們遇見過什么尷尬的事情嗎?一起聊聊吧。