日本年輕人日常對(duì)話中經(jīng)常出現(xiàn)“あげぽよ”這個(gè)詞。貌似用這個(gè)詞的年輕女性很多,可要正兒八經(jīng)問這啥意思……估計(jì)很多人都說不清吧。今天就一起學(xué)習(xí)下“あげぽよ”的意思和用法吧。
「あげぽよ」の意味
“あげぽよ”的意義
「あげぽよ」とはテンションがアゲアゲな狀態(tài)のことを意味します。
“あげぽよ”表示氣氛、情緒高漲時(shí)的狀態(tài)。
以前は単に「アゲアゲ」「アゲ~↑」のみで使われることが多かったのですが、現(xiàn)在使われている「あげぽよ」はその進(jìn)化版と考えるのが妥當(dāng)でしょう。
以前多是單用“アゲアゲ”“アゲ~↑”的情況,現(xiàn)在使用的“あげぽよ”可以當(dāng)成其進(jìn)化版,這應(yīng)該比較恰當(dāng)。
ちなみに「あげぽよ」の「ぽよ」は特に意味はありません。「なんとなく」「可愛いから」など使用している人たちも曖昧なようです。
順便說一下,“あげぽよ”的“ぽよ”沒有特殊意義。使用的人也只是含糊的說是因?yàn)?ldquo;無意識(shí)”或“可愛”什么的。
主に女子中高生やギャル達(dá)などの若者が使っています。蕓能人ではモデルの川端かなこさんや小森純さんがこの言葉を使用しています。
這詞主要在高中女生和辣妹等年輕人當(dāng)中使用。明星當(dāng)中模特川端かなこ和小森純?cè)谟眠@個(gè)詞。
「あげぽよ」以外の「ぽよ」
“あげぽよ”之外的“ぽよ”
「あげぽよ」のほかにもいろいろな「○○ぽよ」があります。その一部をご紹介します。
“あげぽよ”之外也有各種“OOぽよ”詞匯。我們來介紹其中一部分吧。
「さげぽよ」
“さげぽよ”
意味は「あげぽよ」とは逆の意味を持ち、テンションがサゲサゲ(とても下がっている、落ち込んでいる)の狀態(tài)のことです。
其意思和“あげぽよ”正好相反,指情緒低落(非常低落,失望)的狀態(tài)。
「らぶぽよ」
“らぶぽよ”
とてもラブラブなときに使います。普通は戀人と一緒のときに使ったりしますが、女の子同士で仲良くしているときにも使うことがあります。
用于如漆似膠的時(shí)候。通常是跟戀人一起時(shí)使用,交情好的閨蜜之間也時(shí)有使用。
「やばぽよ」
“やばぽよ”
楽しすぎてやばい、時(shí)間が無くてやばい、などというときに使います。
快樂過頭不妙了,沒時(shí)間了不妙啊……時(shí)候使用。
その他「友達(dá)とおでかけぽよ」「風(fēng)邪引いて聲でないぽよ」などというように文章につけることもあります。
其他還有“友達(dá)とおでかけぽよ(和朋友外出的說)”“風(fēng)邪引いて聲でないぽよ(感冒了失聲了的說)”等接在句子后的情況。
「あげぽよ」の使い方
“あげぽよ”的用法
今日の遊びはあげぽよでいこう!
今天要去玩?zhèn)夠的說!
ネイル上手くいって完全あげぽよ~^^
美甲做得很漂亮高興死了的說
上記のように「~だからテンション高め」「~でテンションMAX!」などというような意味で使います。
如上例句,用于“因?yàn)?hellip;…情緒高漲”“由于……而氣氛MAX!”等場(chǎng)合。
さいごに、女子高生やギャルたち若者はどんどん新しい言葉を生み出します。可笑しな日本語と思われる方もいるかもしれませんが、そこは抑えて意味を知らないで遅れていると思われないようにしっかり覚えましょう。
最后,在高中女生和辣妹們等年輕人中間不斷產(chǎn)生著新的詞匯。估計(jì)也有人認(rèn)為這些日語莫名其妙,不過為了避免自己不知道而被說成是老古董,要抑制住本來的感情,好好記住其意思和用法。