學(xué)習(xí)日語的小伙伴應(yīng)該有注意到當(dāng)日語中要表達(dá)多少歲時有「才」和「歳」兩種表達(dá)方式。但是這兩種表達(dá)方式的區(qū)別你知道嗎?
「才」和「歳」這兩個字本來只是發(fā)音相同但是完全不同的兩個字。
表示年齡的時候,用「歳」
漢字「 才 」 在日語中表示有能力、聰慧等意思。
例:才媛(さいえん):有學(xué)識,有才能且美麗的女性。才能(さいのう):善于處理事情的能力。
主要是指人與生俱來的天資、能力。有原本即存在的、具備的、與生俱來的能力、才能,有天賦、人才的意思。
而漢字「歳」則是表數(shù),主要是表示年月的文字。
例:
歳出(さいしゅつ):國家或地區(qū)在一個年度內(nèi)的總支出。
歳費(fèi)(さいひ):發(fā)給國會議員的全年津貼,年薪。
「歳」意指“農(nóng)作物從種植到收獲所經(jīng)歷的時間”,由此可以引申出“一年”的意思。在平安時代的時候就已經(jīng)用作表示年齡的漢字了。
「才」被作用「歳」的代替的漢字
日本教科書中,「才」這個漢字是在小學(xué)的時候就已經(jīng)學(xué)習(xí)了,但是「歳」這個字到中學(xué)才會學(xué)到。所以日本小學(xué)生寫到幾歲的時候,就會用「才」也代替。
但是現(xiàn)在不僅小學(xué)生寫「歳」時會用「才」代替,就連許多成人寫到「歳」時也會用「才」代替。由于「歳」筆畫繁多,「才」書寫起來更方便這一點(diǎn)更為人們所認(rèn)可。
因為「才」寫著要比「歳」方便很多,F(xiàn)在日本人認(rèn)為不管是「才」還是「歳」這兩種寫法都是正確的。
「才」已經(jīng)別廣泛使用
「才」本來的意思是和年齡完全沒有關(guān)系的,但是現(xiàn)在卻被當(dāng)成是「歳」的簡化字使用了。而且日本也是認(rèn)可這種表達(dá)方式的。
在現(xiàn)代日本,電視節(jié)目的字幕、某些書籍上,普遍使用「才」作為標(biāo)記年齡的漢字,這不是因為“才”本身代表年齡,而是簡化方便的需要。
正式場合還是用「歳」比較好
雖然「才」和「歳」在表示年齡的時候都被認(rèn)可,如果寫日語論文、或者是合同一類的文檔,請盡量使用「歳」,比較正規(guī),也比較得體哦!
雖然「才」和「歳」兩種用法都可以用,但是一些正式場合還是要注意哦!