這年頭,越來越多的人選擇成為“吃瓜群眾”了。
“吃瓜群眾”一詞是網(wǎng)絡(luò)用語,一般指“不發(fā)言只圍觀”的普通網(wǎng)民。人們一般用此詞調(diào)侃自己,表示一種不關(guān)己事、不發(fā)表意見僅圍觀的狀態(tài)。
手機(jī)屏幕前的小伙伴,你現(xiàn)在是不是“吃瓜群眾”呢?
“吃瓜群眾”最開始來源于一則新聞報(bào)道:記者去采訪一位老伯,老伯說,我什么也不知道,當(dāng)時(shí)我在吃西瓜。后來有人就將“不明真相的吃瓜群眾”用于形容圍觀某事物的人。
隨之衍生出了“目睹了整件事件的吃瓜群眾”“吃瓜群眾早已看清了一切”“吃瓜群眾的眼睛是雪亮的”等等流行語。
從字面上看,“吃瓜群眾”可以直譯為「スイカを食べる人」,也有的直接說「吃瓜群衆(zhòng)」,對于我們來說理解上沒有什么太大的問題。但在意思上,與實(shí)際的用法還是有些差別的。
在日語中,表示圍觀的群眾可以有以下表達(dá)方式:「野次馬/起哄者」「一般大衆(zhòng)/一般大眾」。
野次馬根性/好起哄的秉性
火災(zāi)の現(xiàn)場に、大勢の野次馬が集まる。/在火災(zāi)現(xiàn)場,許多好事群眾在圍觀。
王さんはいつも一般大衆(zhòng)として人のことを見るだけで、そして自分の笑い話をする。/小王總是以普通大眾自居看著他人的事情,然后將其作為自己的笑料。
近幾年,不愿參與到別人的事情之中的“旁觀者越來越多”。小編覺得,大概是由于生活節(jié)奏的加快,每個(gè)人的時(shí)間剛好可以用在自己的事情上,所以沒有過多的時(shí)間和精力用于他人的事情上,只能說生活太無情了(哭)。
類似的說法還有「當(dāng)事者でない者たち/旁觀者」「責(zé)任のない立場/圍觀者」「無関係の者/毫無關(guān)系的人」「傍観者/旁觀者」「関係ない人間/沒有關(guān)系的人」「目撃者/目擊者,旁觀者」等。
なんで僕に怒るか、無関係の者だよ。/你為什么對我發(fā)火,我只是一個(gè)吃瓜群眾。
傍観者として、木村さんの戀愛についてよく知っている。/作為旁觀者,我對木村的戀情十分清楚。
多くの人は責(zé)任のない立場で、夫婦けんかを見ている。/許多人都以毫無關(guān)系的立場看著夫婦吵架。
事件の経過全體を目にした目撃者/目睹了整個(gè)事件的吃瓜群眾
「見物」相關(guān)的短語,也可以表示“圍觀,觀看”的意思!敢娢锶/觀看者」「一般の見物人/普通看眾」「鈴なりの見物客/袖手旁觀」「高みの見物/作壁上觀」等。
見物人はとっくに全てお見通しだ。/吃瓜群眾早已看穿了一切。
なにも言わずに、ただ見物して、こっそりとあざわらう人が一番嫌いだ。/什么也不說只看著、背后偷偷嘲笑別人的人最可惡了。
どこでも高みの見物するひとがいる。/到哪都有袖手旁觀的人。
私はただの一般の見物人で、意見なんかないよ。/我只是一個(gè)普通群眾,沒什么意見。
此外,「通りがかりの者/偶然路過的行人」「観衆(zhòng)/觀眾」「観客/觀看者」也可以表示“毫無壓力觀看的人”的意思。
私はただの通りがかりの者で、なにもしらない。/我就是一個(gè)偶然路過的人,什么都不知道。
観衆(zhòng)にも自分の考えがあるよ。/即使是吃瓜群眾也有自己的想法。
多數(shù)の観客が集まった。/聚集了許多吃瓜群眾。
小伙伴們,別再當(dāng)吃瓜群眾了,你還想知道哪些知識,趕緊給小編留言吧!