「七夕」と言えば、七月七日に笹の葉にお願(yuàn)いを書いたたんざくをつるしたり、織姫と彥星のロマンチックな伝説がある日です。
“七夕”是有著牛郎和織女浪漫傳說的日子,人們會(huì)在七月初七這天將寫著愿望的長紙條掛到竹葉上。
宮城県仙臺(tái)市、神奈川県平塚市、愛知県安城市あるいは愛知県一宮市で行われる七夕祭りが、日本三大七夕祭りとされているそうです(他の説もあり)。
據(jù)說在宮城縣仙臺(tái)市,神奈川縣平塚市,愛知縣安城市或者是愛知縣一宮市舉行的七夕節(jié)被稱為日本三大七夕節(jié)(也有其他的傳說的)。
「七夕」で「たなばた」と読むのはかなり不自然ですが、中國からこの字が入ってきた頃は「しちせき」あるいは「なぬかのよ」と言っていたようです。昔の読み方のほうが自然ですね。
將“七夕”讀作「たなばた」十分拗口,但據(jù)說“七夕”這兩個(gè)字剛從中國傳入日本時(shí)是讀作「しちせき」或是「なぬかのよ」。還是以前的讀法更為自然。
いつから「たなばた」になったのかははっきりしないのですが、この読み方は昔存在した日本の神事「棚機(jī)」(たなばた)から來ていると考えられているそうです。
雖然不知道是從何時(shí)開始變成「たなばた」的,但似乎可以推測這個(gè)讀法來源于古代日本的祭神儀式「棚機(jī)」(たなばた)。
「棚機(jī)」は夏に著物を織って、秋の豊作などを願(yuàn)う儀式だったそうで、これと中國から伝來した儀式、そして織姫と彥星の話が合わさって現(xiàn)在のかたちとなり、「七夕」と書いて「「棚機(jī)」たなばた」と読むようになったようです。
據(jù)說「棚機(jī)」是日本人們祈禱在夏天織衣物,秋天豐收的儀式。這與從中國傳來的儀式,以及織女與牛郎的故事相符合,于是漸漸發(fā)展成為如今的這種樣子:即寫作“七夕”,讀作“たなばた”。