奇しくも(くしくも)
不可思議
“奇しくも”意為“奇怪的事,想不到”,讀作“くしくも”,如果打成“きしくも”的話,就算轉(zhuǎn)換也不出來漢字的。
荘厳(そうごん)
莊嚴(yán)
“荘厳”表示莊重肅穆的意思,這倆漢字看著就給人堂堂正正的印象,讀作“そうごん”。不過經(jīng)常有人讀成“そうげん”。
相殺(そうさい)
抵消
在日本,這個(gè)詞讀成讀成“あいさつ”的不在少數(shù)。但正確的讀音是“そうさい”。表示賬務(wù)互相抵消的意思,要是念作“あいさつ”,也太可愛了一點(diǎn)吧。
出汁(だし)
高湯
味噌湯不可或缺的便是高湯,讀作“だし”。就算搞錯(cuò)也請(qǐng)別念成“でじる”什么的。雖然同樣是用了“汁”這個(gè)漢字的詞匯,還有“肉汁”、“果汁”,但它們要讀作“にくじゅう”、“かじゅう”,而不是“にくじる”、“かじる”。
重複(ちょうふく)
重復(fù)
這個(gè)詞表示多次重復(fù)某些事物的意思。正確的讀音是“ちょうふく”,不過讀成“じゅうふく”的人也不在少數(shù)……因此,現(xiàn)在大家都習(xí)慣了這種“慣用讀法”,于是“じゅうふく”的讀音也算是對(duì)的。
他人事(ひとごと)
別人的事
指和自己沒關(guān)系的,其他人的事情。另外也用于無關(guān)事物上。雖然一不小心就會(huì)讀成“たにんごと”,但正確的讀音是“ひとごと”。