“懵逼”是使用度極高的網絡熱詞之一。“懵逼”一詞來自東北方言,大意是被某事或某物所震驚而不知所措的狀態(tài),這件事一般是不可理喻的,與“無語”的意思類似。隨著表情包的流行,各路畫風清奇的“一臉懵逼”表情迅速涌現(xiàn),成為經常被現(xiàn)實生活弄得懵逼不已的現(xiàn)代人居家必備的聊天利器。
習慣了在微信微博聊天里使用懵逼,和日本朋友聊天時突然不能用了還有點小不習慣呢?如果遇到相同的情況,讓如何用日語表達自己郁悶的心情呢?不學不知道,類似的詞還挺多的呢!
(1)言葉を失う:直譯就是“失語”,表示由于過于震驚而失去了表達能力,找不到合適的語言形容自己現(xiàn)在的感受,但注意該詞也可表示被感動而失語,褒貶皆可。類似的還有“ 言葉がでない”。
(2)呆然:受到沖擊或打擊處于頭腦空白發(fā)呆的狀態(tài),此時應有大片烏鴉啊啊啊地叫著飛過……近義詞為唖然。究極進化裝逼版為“茫然自失”。
(3)開いた口がふさがらない:最有畫面感的一個,由于過于震驚或不知所措而合不上嘴。
(4)ポカーン :該擬聲詞經常出現(xiàn)在漫畫的背景中,模擬人不知該如何是好而徹底呆住了的狀態(tài)。
例文:
突然やってきた三人を見て言葉を失っているのは俺だけではなかった。 from 谷川流『涼宮ハルヒの驚愕(後)』
看著突然出現(xiàn)的三人,懵逼的不止我一個。
意外な成り行きに呆然とした。
這意外的發(fā)展讓我懵逼了。
トランプ氏が大統(tǒng)領になったなんて、本當に開いた口がふさがらない結果だね。
聽說特朗普做了總統(tǒng),真是個讓人懵逼的結果。
ノリについていけない観客が、後ろの方でポカーンとしちゃってるじゃねーか! from伏見つかさ『俺の妹がこんなに可愛いわけがない 第04巻』
跟不上你節(jié)奏的觀眾在后面都懵逼了啊!