請教閉めると閉じる這兩個單詞的用法區(qū)別.
關于閉める和閉じる的用法區(qū)別
這兩個都是他動詞,都表示合、關、閉等的意思。例如:
1、窓を閉める(○閉じる)。/關窗。
2、戸(門)を閉める(○閉じる)。/關門。
3、箱の蓋を閉める(○閉じる)。/蓋上箱蓋。
但這兩個詞的內在含義不同,在用法上還是有很大差異的。
一、閉める
表示把具有內部空間,并且可開可閉的結構物體的敞開部分關閉起來。它不僅僅是直線形的運動,而且可以作圓弧狀的運動,將空間開口部分關閉。例如:
1、カレージのシャッターを閉める。/關上車庫的百葉窗。
2、機の引き出しを閉める。/關上桌子的抽屜。
3、幕を閉める。/閉幕。
4、カーテンを閉める。/拉上窗簾。
以上的例子,其物體都是人造空間,但如果是“口、目”等身體器官,則不能用閉める,而且也只能用于有“關”和“開”并存的對應狀態(tài),像“打洞”、“通路”等只有單方狀態(tài)的動作,也不能用閉める。
二、閉じる
表示把離開的部分恢復到原狀,構成一個形狀一定的物體。所以它的用法與閉める是有差別的。例如:
1、読みかけの本を閉じて立ち上がった(×閉める)。/把讀了一半的書合上站了起來。
2、扇子を閉じる(×閉める)/合上扇子。
3、多くのチョウは止まると羽を閉じる(×閉める)。/許多蝴蝶一落下來就合上翅膀。
4、目(口)を閉じる(×閉める)。/閉眼(嘴)。
5、手術で切開した腹を閉じる(×閉める)。/縫合手術切開的腹部。
6、貝が殻を閉じる(×閉める)。/貝合上貝殼。
像以上例句中的物品,合上時形狀都是固定的,很難用閉める替換。但如果使用與「戸、門、窓、箱」等閉合狀態(tài)的建筑物、家具等對象時,則可以替換使用。
另外,「閉じる」還有表示完結、終止的意義,閉める沒有這種用法。例如:
1、これで會を閉じる(×閉める)」ことに致します。/就此閉會。
2、もうこの原稿も急いで閉じる(×閉める)べきであろう。/這份稿子也應該趕快結束了。
由于閉じる具有完結、終止、完全關閉的意義,所以當表示關閉時,不能用程度副詞來修飾它。所以下列例句不能用「閉じる」。例如:
1、窓を半分閉める(×閉じる)。/半關窗戶。
2、窓をぴったり閉める(×閉じる)。/把窗戶關嚴。
3、閉めきってばかりいないで、窓を開けて空気を入れ替えなさい(×閉じる)。/別來關著窗戶,打開換換空氣吧。