相信很多同學(xué)在剛開始學(xué)日語的時(shí)候,看到「稲妻」這個(gè)詞,會(huì)下意識(shí)認(rèn)為它是“糟糠之妻”的意思吧(笑)。那么與漢語中閃電相去甚遠(yuǎn)的兩個(gè)字,為什么是“閃電”的意思呢?它和日語中的「雷」又有什么不同呢?一起來了解一下吧。
01「稲妻」の語源「稲妻」的由來
稲妻は、「稲の夫(つま)」の意味から生まれた語。
「稲妻」(いなづま)是由「稲の夫(つま)」的意義派生出來的詞語。
古代、稲の結(jié)実時(shí)期に雷が多いことから、雷光が稲を?qū)gらせるという信仰があった。
在古代,稻子豐收的時(shí)期雷很多,所以人們認(rèn)為是雷光讓稻子豐收。
そのため、稲妻は「稲光」「稲魂」「稲交接」とも呼ばれ、頭に「稲」が付けられる。
因此,「稲妻」也被稱為「稲光」「稲魂」「稲交接」,都是以「稲」字打頭的。
稲妻の「つま」は、古くは夫婦や戀人が互いに相手を呼ぶ言葉で、男女関係なく「妻」「夫」ともに「つま」といった。
「稲妻」是古代夫婦或戀人相互稱呼對(duì)方的詞語,并不指男女關(guān)系,「妻」和「夫」都可以稱呼為「つま」。
雷光が稲を?qū)gらせるという信仰から、元來は「稲の夫」の意味で、現(xiàn)代では「つま」という語に「妻」が用いられるため、「稲妻」になったと考えられる。
由于雷光讓稻子豐收的信仰,本來是「稲の夫」,但現(xiàn)在「つま」被用于指妻子,所以就成了「稲妻」。
02「稲妻」と「雷」の違い「稲妻」和「雷」的不同之處
「稲妻」と「雷」の違いは、語源的に考えれば「稲妻」が「光」で、「雷」が「音」である。
從語源上考慮, 「稲妻」和「雷」的不同在于「稲妻」指的是光,而「雷」指的是聲音。
語源を考慮しなかったとしても、「雷」は雲(yún)と雲(yún)との間、または雲(yún)と地面の間に起こる放電現(xiàn)象の全てを意味し、「稲妻」はその放電によって起こる光のみをさす。
即使不從語源來考慮,「雷」指的是云與云之間還有云與地面之間發(fā)生的放電現(xiàn)象,「稲妻」僅僅指的是放電現(xiàn)象產(chǎn)生的光。
必會(huì)單詞
1、雷 [かみなり] ④或③ 雷,雷神。
2、現(xiàn)象 [げんしょう] ◎ 現(xiàn)象
3、地面 [じめん] ① 地面。地上。
4、戀人 [こいびと] ◎ 意中人,(戀愛)對(duì)象。
5、相手 [あいて] ③ 對(duì)方,對(duì)手,伙伴