學(xué)日語的人,總會有一些特殊的小習(xí)慣,比如說見面打招呼時(shí)習(xí)慣鞠躬,當(dāng)然還會不自主的蹦出一些“口頭禪”,不知道你們有沒有這種感覺呢?
一起來看看吧,據(jù)說下面這些口頭禪還與性格有關(guān)呢
「まあ」“還可以”
這表示對自己沒自信,膽小的性格。“還可以,或許吧”這樣說的人,是將自己的主張隱藏起來,為了不招致他人不快而采取自我防衛(wèi)。常見于孤僻一族的口頭禪。
まあいいだろう
還算可以;算是可以了吧。
「すごい」“了不起”
夸獎對方“了不起”,經(jīng)常使用這個形容詞的人看起來是能發(fā)現(xiàn)別人閃光的地方,但其實(shí)性格上是很冷淡的。我想他們只是無意識地這樣說了來應(yīng)付別人吧。就像雖是追星族,但熱情一會就消退了,這也是因?yàn)闆]有由衷地認(rèn)為對方了不起。
彼女すごいわね。
她很出色。
「ちょっと」“一點(diǎn)”
代表著自私自利,壞心眼的性格。他們想著只說是一點(diǎn)小小的請求的話,對方就不好拒絕。故意裝成客氣的樣子,其實(shí)是狡猾精明。
ちょっと待て
且慢,稍等
「やっぱり」“果然”
經(jīng)常這樣說的人是不會深入考慮事物的人。有那么多需要反復(fù)說“果然”的事情嗎?他們只是想著“先說了「やっぱり」,就不會不知道該說什么了”吧。
いいものはやっぱり高い。
好東西到底還是貴的。
「とりあえず」“總之”
這代表著傲慢、一意孤行的性格特征,透露著“談話的重點(diǎn)由我來總結(jié)”的意識。具有領(lǐng)導(dǎo)意識和行動力的男性使用的話,會在年輕的女性中很受歡迎的。
とりあえず、ミルクでも貰うおうか?
總之,先給我一杯牛奶吧?
「忙しい」“很忙”
老是將“最近很忙”掛在嘴邊的人,是期待別人的評價(jià)。雖說想有人管,但又討厭自己的節(jié)奏被打亂。遇見這樣的人,夸夸他“很努力,真不錯”就可以了。
目がまわるほど忙しい。
忙得不可開交;忙得暈頭轉(zhuǎn)向
「絶対に」“一定,絕對”
隨意將“絕對”“一定”掛在嘴邊的人性格比較隨便。有責(zé)任心的不會隨便地說出“絕對”等讓人抱有期待的話。如果不慎被蒙騙,輕易相信的話,之后便要受苦頭了。
今後絶対にしません。
今后決不再做。
「別になんでもない」“沒什么”
反映了執(zhí)著并執(zhí)拗的性格特征。嘴上說著“沒什么”,實(shí)際上是希望被人傾聽的積極暗示。
不要告訴我,這些口頭禪你沒說過~