看日劇的朋友都知道,日本人在早上出門的時(shí)候都要說(shuō)一句「いってきます」,而回家第一件事就是說(shuō)「ただいま」。這是日本使用頻率很高的寒暄語(yǔ),今天我們就來(lái)說(shuō)說(shuō)這兩句話的使用方法。
日本人自古以來(lái)都信奉「言霊信仰(ことだましんこう)」,大家認(rèn)為,說(shuō)一些吉利的話,事情就會(huì)變得很好;反之,事情就會(huì)變得很糟糕。
「いってきます」是日本人出門的時(shí)候?qū)依锶私?jīng)常說(shuō)的一句話,中文譯為“我走了!”
其實(shí),「いってきます」是「行きます」和「帰ってきます」的縮略合成語(yǔ),其中蘊(yùn)含著「どこかに行っても再び帰ってくる」(無(wú)論去哪里,都會(huì)再回來(lái))、「今から出かけます、そして帰ってきます」(我現(xiàn)在要出去,然后回來(lái))的意思。
![日本人出門為什么要說(shuō)「いってきます」,回家要說(shuō)「ただいま」?](/UploadFiles/2018-04/0/2018040214470824558.jpg)
與「いってきます」相對(duì)應(yīng)的寒暄語(yǔ)是「いってらっしゃい」!袱い盲皮椁盲筏悚ぁ故窃诩依锏娜藢(duì)出行的人所說(shuō)的一句話,中文譯為“走好!”,表達(dá)了對(duì)外出的人能平安歸來(lái)的美好祈愿。
而「いってらっしゃい」是「行く、いらっしゃい」的縮略合成語(yǔ),其中蘊(yùn)含著「行って、無(wú)事に戻ってきてください」(去吧,平安歸來(lái))的意思,有種送行人與出行人之間“靈氣般”的約定。
![日本人出門為什么要說(shuō)「いってきます」,回家要說(shuō)「ただいま」?](/UploadFiles/2018-04/0/2018040214473369689.jpg)
而與「いってきます」、「いってらっしゃい」相對(duì)應(yīng)的就是回家的時(shí)候會(huì)說(shuō)「ただいま」(我遵守約定,平安回來(lái)了)和「おかえりなさい」(謝謝你能遵守約定平安回來(lái))。
「ただいま」其實(shí)有對(duì)應(yīng)的漢字「只今」,是日語(yǔ)中「今」的強(qiáng)調(diào)語(yǔ),意思大致可分為以下三類:
①眼下,當(dāng)前,現(xiàn)在
ただいまの時(shí)刻は12時(shí)です。/現(xiàn)在的時(shí)間是12點(diǎn)。
、诹⒖蹋R上
ただいま配達(dá)いたします。/馬上為您配送。
、蹌倓,剛才
王さんはただ今散歩に出かけました。/小王剛剛出去散步了。
簡(jiǎn)單來(lái)講,「ただいま」可以表示過(guò)去、未來(lái)和現(xiàn)在三種時(shí)間點(diǎn)。
![日本人出門為什么要說(shuō)「いってきます」,回家要說(shuō)「ただいま」?](/UploadFiles/2018-04/0/20180402144801734.jpg)
回到家后進(jìn)門說(shuō)的寒暄語(yǔ)「ただいま」其實(shí)是「ただいま帰りました」的略語(yǔ),表示“我剛剛從外邊回來(lái)了!”。進(jìn)而簡(jiǎn)化成了「ただいま」,表示“我回來(lái)了”的意思。
「ただいま」對(duì)應(yīng)的寒暄語(yǔ)則是「お帰りなさい」,意思是“歡迎回來(lái)!”。
![日本人出門為什么要說(shuō)「いってきます」,回家要說(shuō)「ただいま」?](/UploadFiles/2018-04/0/2018040214482285360.jpg)
另外需注意,「お帰りなさい」中的「なさい」并不表示命令,這句話完整的說(shuō)法是「ようこそお帰りなさいました」,是歡迎從外邊回到家里來(lái)的人時(shí)說(shuō)的一句寒暄語(yǔ)。
如果回家的時(shí)候說(shuō)句「ただいま」,而沒有人回應(yīng)「お帰り」就會(huì)感到很孤單。所以,「ただいま」與「お帰り」這組相互應(yīng)和的寒暄語(yǔ),給人們的日常生活增添了不少溫暖~
![日本人出門為什么要說(shuō)「いってきます」,回家要說(shuō)「ただいま」?](/UploadFiles/2018-04/0/2018040214484944180.jpg)
日本人認(rèn)為,這些有“靈氣”的語(yǔ)言可以讓對(duì)方元?dú)馐,能夠起到保佑免?zāi)的作用。日本人從語(yǔ)言中體現(xiàn)了一種對(duì)美好愿望的企盼,以及人與人之間在心靈上的契合。