我們都知道漢語(yǔ)中的修辭方法有好多種,例如:“暗喻”“借喻”等等。在日語(yǔ)中也存在同樣的修辭方法細(xì)細(xì)品味你會(huì)發(fā)現(xiàn)其中不少樂趣,這也是語(yǔ)言的魅力之一吧(笑)。接下來(lái)就一起來(lái)了解一下日語(yǔ)中常用的15種修辭方法吧。
1、隠喩(metaphor):類似點(diǎn)を見つけ、別のものに見立てる。
隱喻:找到類似點(diǎn),比喻成別的東西。
(喩えられる項(xiàng):抽象的なもの)+(喩える項(xiàng):具象的なもの)。
(本體:抽象的東西)+(喻體:具象的東西)
人生は旅だ。
人生是一場(chǎng)旅行。
彼女は氷の塊だ。
她是一塊冰。
2、直喩(simile):類似點(diǎn)を明示する、「~のようだ」。
直喻:明示類似點(diǎn)。
ヤツはスッポンのようだ。
他像一只甲魚。
彼女の肌は雪のようだ。
她的肌膚像雪一樣。
3、擬人法(personification):人間以外のものを人間に見立てて表現(xiàn)する。
擬人:將非人的東西比做人。
風(fēng)は私を和やかな気持ちにさせた。
風(fēng)讓我感到平和。
社會(huì)が病んでいる。
社會(huì)生病了。
地球は生きている。
地球活著。
4、共感覚法(synesthesia):觸、味、嗅、視、聴の五感の表現(xiàn)をやり取りする。
通感:將觸覺、味覺、嗅覺、視覺、聽覺等五感互通。
深い味
深邃的味道。
暖かい色
溫暖的顏色。
5、くびき法(zeugma):1つの表現(xiàn)を2つの意味で使う。
軛式修飾法:一種表達(dá)用作兩個(gè)意思。
スピーチとスカートは短いほどいい。
演講像裙子一樣短就好了。
服裝の亂れは、心の亂れ。
心神不寧正如衣衫不整。
6、換喩(metonymy):隣接関係に基づいて指示を橫すべりさせる。
轉(zhuǎn)喻:基于鄰接關(guān)系將指示體指向相鄰的關(guān)系(小編解釋:其實(shí)指的是由某一事物名稱來(lái)代替與該事物有關(guān)聯(lián)的另一事物的名稱)。
手を貸す(手だけでなく體全體を貸す)
搭把手。(并不只是借“手”,是借了“人”這個(gè)整體)
筆をとる(書き始めを意味する)
執(zhí)筆。(意為拿起筆開始寫)
7、提喩(synecdoche):類と種の関係に基づいて意味範(fàn)囲を伸縮させる。
提喻:基于類種的關(guān)系擴(kuò)大或縮小所指范圍(小編解釋:指以局部代表全部和以全部指部分)。
花見に行く(花は広い範(fàn)囲をカバーする「類」で、より狹い範(fàn)囲の「種」である桜を意味する)
去賞花。(花是包含范圍很廣的“類”,指范圍更加小的“種”即櫻花)
ケータイ(攜帯で、攜帯電話を意味する)
手機(jī)(以便攜式指代便攜式電話)
天気(いい天気のこと)
天氣(指好天氣)
8、誇張法(hyperbole):極端に大げさなものの言い方をする。
夸張:極端夸大的表達(dá)方式。
貓の額
貓的額頭。(小編解釋:有一句俗語(yǔ)——貓の額ほど狹い。用來(lái)比喻場(chǎng)所狹小。)
仕事の山
堆得像山一樣的工作。
血の海
血海。
9、緩敘法(meiosis):表現(xiàn)をひかえることで、かえって強(qiáng)い意味を表す。
緩敘法:由于節(jié)制使用表達(dá),反而更加能表現(xiàn)強(qiáng)烈的狀況。
、佟赣辘い筏丹盲皮い俊
、凇赣辘趣皮饧い筏丹盲皮い俊
、邸赣辘钉ⅳ钉ⅳ趣趣皮饧い筏丹盲皮い俊
(小編解釋:三句表達(dá)的都是“雨下得很大”這一含義,由于譯為漢語(yǔ)體現(xiàn)不出此項(xiàng)所解釋的修辭方法,所以不一一翻譯了。)
この三つの表現(xiàn)で、①が一番強(qiáng)い表現(xiàn)で、②、③は修飾語(yǔ)を加えることで間延びしてしまい、かえって表現(xiàn)力を弱めてしまっている。
這三種表達(dá),1給人的感覺最為強(qiáng)烈。2、3由于加了修飾語(yǔ)拖長(zhǎng)了節(jié)奏,反而削弱了表現(xiàn)力。
-「好意をもっています」
-「ちょっとうれしい」
-“我對(duì)你很有好感”
-“有點(diǎn)高興”
「ちょっと」や「少し」を付け加えることでかえって重大性を伝えることができる場(chǎng)合がある。
由于加了「稍微」或是「有點(diǎn)」這樣的詞,反而更能傳達(dá)重大性。
10、曲言法(litotes):伝えたい意味の反対の表現(xiàn)を否定することで、かえって強(qiáng)く表現(xiàn)する。
曲言法:否定想要表達(dá)的意思的反對(duì)面,增強(qiáng)表現(xiàn)力。
悪くない
不錯(cuò)。
安い買い物ではなかった
并不是很廉價(jià)的購(gòu)物。
11、同語(yǔ)反復(fù)法(autologyt):同じ言葉を反復(fù)して意味を伝える。
反復(fù):反復(fù)同樣的詞強(qiáng)調(diào)某種意思。
時(shí)間が時(shí)間だ。
時(shí)間就是時(shí)間。
殺人は殺人だ。
殺人就是殺人。
ベンツはベンツだ。
奔馳就是奔馳。
12、撞著法(oxymoron):正反対の言葉を結(jié)びつけて、なお矛盾しないで表現(xiàn)する。
矛盾修飾法:正反兩種意思的詞匯相結(jié)合,愈發(fā)表達(dá)不矛盾的意思。
公然の秘密
公開的秘密。
無(wú)知の知
自知無(wú)知。(小編解釋:蘇格拉底所提出的哲學(xué)含義——自知自己的無(wú)知,乃是智慧的開端)
光栄ある失敗
光榮的失敗。
13、婉曲法(euphemism):直接言いにくい言葉をズバリいわずに口當(dāng)たりよく表現(xiàn)する。
委婉:直接很難說(shuō)出口的話用另外一種容易說(shuō)出口的表達(dá)方式來(lái)表達(dá)。
旅立つ(「死ぬ」こと)
去旅行了。(暗指與世長(zhǎng)辭)
下半身(「局部」を指す)
下半身(暗指某個(gè)具體部位,大家懂的)
ゆったりサイズ(「肥満サイズ」のこと)
寬松碼(暗指胖人的碼)
14、逆言法(paralepsis):言わないといって実際には言う。
假省筆法:雖然說(shuō)了不說(shuō)但實(shí)際還是說(shuō)。(小編解釋:英文解釋為——省略法,故意省略重要部分而引人注意。但是這里的意思應(yīng)該是——說(shuō)的是這個(gè)意思但是實(shí)際表達(dá)的應(yīng)該是相反的意思。)
言うまでもないが
雖然并不值一提...
脅かすわけではないが
并不是想威脅你...
シェークスピアじゃないが
雖然不是莎士比亞...
お禮の言葉もありません
沒有什么感謝的話語(yǔ)...
15、修辭疑問(wèn)法(rhetorical question):形は疑問(wèn)文で、意味は平敘文と同じ。
反問(wèn):形式為疑問(wèn)句,但意思是肯定句。
誰(shuí)がこんな事態(tài)を予想できただろうか(誰(shuí)にもできなかった)
誰(shuí)能想到事情成了這個(gè)樣子。(誰(shuí)也沒想到)
今さらどうしておめおめとあさましい姿を人前にさらせようか(さらせない)
現(xiàn)如今為什么恬不知恥地以卑鄙下流的姿態(tài)出現(xiàn)在人們的視線中呢?(不出現(xiàn))
考えてはいけないだろうか(考えていいだろう)
不能考慮嗎?(還是考慮的好)