中國小孩子在約定什么事情時會說“拉鉤上吊一百年不許變”,而日本小孩則常說“指切りげんまん、噓ついたら針千本飲みます”,意思就是拉鉤約定,說謊的話要切掉小指被揍一萬回吞一千根針。這個說法是來源于一個小故事,一起來看看吧~
子供が約束するときに行う「指切りげんまん」という言葉ですが、どういう意味かご存じですか?これは昔の遊女が客に小指を切って渡していたことに由來しています。
孩子們許諾的時候經(jīng)常會說指切りげんまん,你知道這是什么意思嗎?這來源于以前妓女切掉小指交給客人的故事。
遊女は噓を交えて言葉巧みに客を誘惑するので、いくら口で言っても信用されません。そこで誠意を見せるために指を切り落としたのです。
因為這個妓女為誘惑客人,從來都是花言巧語、謊話連篇,不管她怎么說,人們都不愿意相信她。于是她為表誠意,就把小指切了下來。
「げんまん」とはげんこつ一萬回のことをいっているので、「約束を破ったら(噓をついたら)一萬回毆って針千本飲ませるからね!」という意味になります。
其中げんまん是說被拳頭揍一萬次。整句話的意思是:違反了約定(說了謊)的話,是要被揍一萬次吞一千根針的哦!
指切りをしている子供はとてもかわいらしいものですが本當(dāng)の意味を知ってしまうとそうは見えなくなってしまいますね。
雖然拉勾勾的小孩子看起來非常的惹人愛,但是知道了真正的含義之后就不會這樣覺得了。
ちなみに、昔の遊女には指を切る以外にも、誠意を伝える方法がいくつかありました。
順便一提,以前的妓女除了切手指以外還有好幾種表明誠意的方法。
神仏へ誓いを文章に記す、「○○様命」と客の名前を入れ墨にする、髪を切って渡す、爪を剝いで渡すなど。どれも過酷というか、渡された方もびっくりするようなものばかり。
寫下誓言向神靈立誓,用刺青刺下客人名字的告某某書 ,剪下頭發(fā)、剝下指甲交給客人之類的。哪一種都算得上是超級殘酷,凈是些連收到的人都被嚇得不輕的東西。
しかし、実際に指を切ったり、爪を剝ぐということは少なかったそうです。自分の指ではなく、蝋や米粉を細工した指を渡したり、中には死體の指を買って渡したという話もあります。
但實際上,真的切掉手指、剝下指甲之類的事情好像還是很少的。也有聽說交給客人的是替代品,是用蠟燭、面粉做得比較精致的手指,或是用買來的尸體手指。
爪は妹分の爪を伸ばさせ、長くなったところを切って爪を剝いだように見せかけていたんだとか。
指甲是專門讓妹妹們留指甲,一長長了之后就剪掉,用剪下來的指甲假裝像是從手上剝下來了的一樣。
入れ墨は偽物の場合も多く、そのときは簡単に落とすことができたそうです。実際に入れ墨を入れた場合でも、素人が彫った入れ墨だったので多少熱くても灸をすえれば消すことができました。
也有的時候是使用假造的刺青,這種都是能夠輕易地洗掉的。而且就算是真的刺青,由于是外行人刺下的,多少是燙了點,針灸一下就消掉了。
遊女が客を逃がさないためのテクニックのひとつでした。
這也是妓女為不流失客戶的一種技巧。