大家和朋友出去吃飯的時候喜歡AA制嗎?還是輪流請客?
那這個詞如何用日語表達(dá)呢?
別々で
在日本,一起吃飯的人結(jié)賬時可以各付各的。店員會按照你們各自點的菜來分別結(jié)賬。
「別々/べつべつ」,表示“各自、分頭、分別”的意思,在表示“分開付賬”的時候,「別々で」就可以簡短表達(dá)出來。
A:どのように支払いますか。您怎么支付呢?
B:別々で。分開付賬。
會計は別々でお願いします。
與「別々で」簡短的回答方式不同,該句話的回答比較全,屬于很禮貌的回答!笗嫛沟囊馑际“付款、算賬、結(jié)賬”,付款時只說該詞服務(wù)員就會明白。
すみません、會計は別々でお願いします。
不好意思。我們分開付賬。
割り勘
與「別々」不同的是,「割り勘」表示“均攤費用”,重點在于平均,就是我們?nèi)粘Kf的“AA制”!竸e々」則是“分別付賬”,自己承擔(dān)自己的部分。
友達(dá)と外食するとき、やっぱり割り勘のほうがいい。
和朋友外出吃飯時,還是AA制的好。
費用は割り勘にします。
費用平分。
有些朋友不喜歡通過收銀員分開付,不論是不是AA制,還是一個人先付掉比較好,因為人數(shù)較多分開付賬的話,會比較麻煩。
那“一起結(jié)賬”該怎么說呢?
一緒で
A:お會計は別々ですか?
您要分開結(jié)帳嗎?
B:一緒でお願いします。
我們一起付賬。
想無字幕看懂生肉?
想日本自由行買買買?
想唱日語歌,看日劇動畫片?
想出國留學(xué)工作生活?
來新干線日語學(xué)習(xí)吧!www.cowgirlintheraw.com