普段何気なく口にしている「すみません」という言葉。感謝や謝罪、聲掛けなどさまざまなシーンで使用できる言葉だが、「教えて!goo」に「『すみません』と『ごめんなさい』の違い」という質(zhì)問(wèn)が投稿されているように、改めて違いを考えてみるとなかなか奧深い。企業(yè)研修などの実績(jī)が豊富な竹內(nèi)和美さんに、この2つの違いを聞いてみた。
日常生活中隨意說(shuō)出的“すみません”,是能在感謝、道歉和打招呼等各種各樣的場(chǎng)景下使用的詞語(yǔ),但是,不斷有人往“教えて!goo”網(wǎng)站上投稿來(lái)詢問(wèn)「すみません」和「ごめんなさい」的不同”,我們重新考慮這個(gè)問(wèn)題,發(fā)現(xiàn)兩者有著很深的不同。因此,我們便向在企業(yè)培訓(xùn)方面有豐富經(jīng)驗(yàn)的竹內(nèi)和美女士詢問(wèn)了這兩個(gè)詞語(yǔ)的區(qū)別。
![](/UploadFiles/2020-11/2/2020111717233332647.jpg)
心からの謝罪には「ごめんなさい」を
發(fā)自心底的道歉要用「ごめんなさい」
「『すみません』と言う言葉は、物事がうまく決著せず、また、自分の気持ちが落ち著かないという意から、相手に対して謝るとき、お禮をいう時(shí)、頼む時(shí)などに使う言葉であると、広辭苑で紹介されています。『すまない』という言葉の丁寧語(yǔ)として使われるものであることからも、ある物事や狀況を終わらせる場(chǎng)面や、自分の気持ちに區(qū)切りをつけるために使う言葉です」(竹內(nèi)さん)
竹內(nèi)女士:“日語(yǔ)詞典《廣辭苑》中對(duì)「すみません」的解釋是:因?yàn)槭虑闆](méi)有圓滿解決而自己又不能沉著應(yīng)對(duì),向?qū)Ψ降狼?或者向別人道謝;或者拜托別人等時(shí)候使用的!袱工蓼胜ぁ箘t作為禮貌語(yǔ)使用,是在完成某件事情、結(jié)束某種狀況或者告別某種心緒的時(shí)候使用的詞語(yǔ)。”
一方、ごめんなさいと言う言葉は、容赦、赦免の尊敬語(yǔ)なのだという。
另一方面,「ごめんなさい」是寬恕,赦免的尊敬語(yǔ)。
![](/UploadFiles/2020-11/2/2020111717241791322.jpg)
「使う場(chǎng)面は、自分が悪かったなぁという場(chǎng)面で謝罪の時(shí)や、相手に対して失禮な振る舞いをしてしまったとき、許してほしいという気持ちを示すために使う言葉です。微妙な違いではありますが、『すみません』という言葉は、自分の気持ちが落ち著いてない、収まっていないことを相手に伝える手段です。自分を主體にした表現(xiàn)のため、相手に謝意が伝わらないことがあります。本意として、お詫びの気持ちを伝え、許してほしいと願(yuàn)うのであれば、『ごめんなさい』という言葉を。相手に『許す』機(jī)會(huì)と判斷を委ねようと相手を主體にして伝えることができるため、うまく解決した後には、信頼関係を築くことに成功します」(竹內(nèi)さん)
竹內(nèi)女士:“「ごめんなさい」是在認(rèn)為自己犯了錯(cuò)而道歉的時(shí)候、或是做了對(duì)對(duì)方失禮的行為時(shí),為了取得對(duì)方原諒而使用的。盡管有微妙的不同,不過(guò),「すみません」是在向?qū)Ψ絺鬟_(dá)自己不能平靜,不能恢復(fù)的心情。因?yàn)槭且宰约簽槌霭l(fā)點(diǎn)的表達(dá)方式,也可能無(wú)法向?qū)Ψ絺鬟f歉意。如果想真摯地表達(dá)歉意,真心想得到原諒,就得用「ごめんなさい」。因?yàn)檫@樣就相當(dāng)于是把對(duì)方作為主體,給了對(duì)方判斷是否決定原諒自己的機(jī)會(huì),這樣的話,在好好道歉之后也能成功地建立信賴關(guān)系。”
誰(shuí)かから迷惑を掛けられたとき、「すみません」という言葉のみで片づけられてイラっとした経験はないだろうか!袱工撙蓼护蟆工趣いρ匀~は自分の気持ちを主としているため、あまり多用していると「自分のことしか考えていない人だな」という印象を與えてしまう可能性も。どんな場(chǎng)面でも使用できる便利な言葉ではあるが、心からの謝意が伝わりにくくなるので気を付けよう。
在給別人添麻煩了之后,只用「すみません」來(lái)道歉難道沒(méi)有引起過(guò)反感嗎?因?yàn)椤袱工撙蓼护蟆惯@句話是以自己為出發(fā)點(diǎn),過(guò)多使用的話,可能會(huì)給人留下“只考慮自己的事情”的印象。雖然這是個(gè)在任何場(chǎng)合都能使用的方便的詞,但要注意,使用它是很難衷心傳達(dá)歉意的。
![](/UploadFiles/2020-11/2/2020111717244253680.jpg)
「すみません」と「ごめんなさい」を使い分け、デキる社會(huì)人に!
要成為出色的社會(huì)人,恰當(dāng)?shù)厥褂谩袱工撙蓼护蟆购汀袱搐幛螭胜丹ぁ?
いずれの言葉にしても、心をこめて、口先だけの言葉にならないよう心掛けることが大切なのだという。
無(wú)論是什么樣的話語(yǔ),都要飽含真情實(shí)意,不能只是敷衍了事,這是很重要的。
「特に、『すみません』『すいません(俗語(yǔ))』が口癖では、いくらその言葉に謝罪の意味があったとしても、相手には十分に謝意が伝わりません。また、場(chǎng)面に応じて、適切に自分の感情を言い表す言葉を使い分けることができるのは、人格の成長(zhǎng)を示すものでもあります。(竹內(nèi)さん)
竹內(nèi)女士:“特別是用「すみません」「すいません(通俗說(shuō)法)」作為口頭禪的話,不管這句話包含著再多歉意,對(duì)方也不會(huì)覺(jué)得你在誠(chéng)心誠(chéng)意地道歉。并且,能在不同的場(chǎng)合靈活地使用語(yǔ)言表達(dá)自己的感情,這種行為也體現(xiàn)了個(gè)人的成長(zhǎng)。
語(yǔ)彙力アップには日頃の言葉遣いが肝心!仕事上はもちろん、家族や友人に対する話し方も意識(shí)してみてはいかがだろうか。
詞匯力提高的關(guān)鍵在于日常用語(yǔ)!工作上不用說(shuō),在日常生活中也試著留意一下對(duì)家人和朋友的說(shuō)話方式吧。