「料理の腕前」
「料理の腕前」(廚藝)
「テニスの腕前」
「テニスの腕前」(網(wǎng)球技術(shù))
このように、「腕前」という言葉を見聞きすることがありますね。
大家有聽過看過像這樣「腕前」搭配的詞吧。
日常で、料理やスポーツなどの趣味について使うことも多いですが、仕事で必要な技術(shù)などについても使います。
日常生活中,這個詞大多用來表示料理、體育等興趣愛好,也可以表示工作中必要的技術(shù)。
「腕前」の意味
「腕前」的含義
「腕前」は「身につけた技術(shù)・能力」と言う意味です。
「腕前」是“掌握的技術(shù)·能力”的意思。
「うでまえ」と読みます。
讀作「うでまえ」(udemae)。
「腕」だけでも「あの大工さんは腕がいいね」などと「技術(shù)、能力」といった意味で使いますが、そこに「前」がつきます。
像「あの大工さんは腕がいいね」(那個木匠手藝真好啊),光一個「腕」也可以表示“技術(shù)、能力”的意思,「腕前」則是在后面跟一個「前」。
「前」はここではいわゆる「前方」という意味ではなく、名詞につく接尾語で、屬性を強(qiáng)調(diào)する意味の言葉です。
這里的「前」并不是通常使用的「前方」的意思,而是接在名詞后面的接尾詞,強(qiáng)調(diào)屬性。
例えば男性的な人や美男のことを「男前」というようなもので、「前」そのものに意味があるわけではなく、前につく言葉の意味を強(qiáng)調(diào)しています。
例如,富有男性魅力的人或美男會被形容為「男前」,這里的「前」本身并沒有意義,而是強(qiáng)調(diào)前面那個詞的含義。
「腕前」は技術(shù)や能力のこと、それも生まれつきの能力などではなく、その人が努力して身につけた後天的な能力、技術(shù)のことをいう言葉です。
「腕前」是指技術(shù)和能力,但不是指天生的能力,而是指那個人通過努力掌握的后天能力和技術(shù)。
「腕前」の使い方
「腕前」的使用方法
「腕前」は「身につけた技術(shù)や能力」という意味でした。
「腕前」是指"學(xué)會、掌握了的技術(shù)和能力"。
「身につけた」ということですから、 生まれついてもともと上手だったことや、誰でもできるようなことには使いません。
因為是"后天學(xué)會、掌握的技術(shù)和能力",所以不會用于形容天生就擅長或是誰都會做的事情。
その人が努力して身につけた高度な技術(shù)や能力という意味で使う言葉です。
這個詞用于表示一個人通過努力掌握的高超技術(shù)和能力。
【例文】
【例句】
今日はみんなに料理の腕前を披露する。
今天向大家展示了廚藝。
彼のテニスの腕前は優(yōu)れている。
他網(wǎng)球打得很好。
彼はゴルフが上手で、プロ級の腕前を持っている。
他高爾夫打得很好,是專業(yè)水平。
なかなかの腕前だ。
真有兩下子。
「腕前が上がる・腕前を上げる」どっちが正しい?
「腕前が上がる・腕前を上げる」哪個才是正確用法?
「腕前」が向上することを「腕前が上がる」もしくは「腕前を上げる」ということがあります。
表示“能力提升”的有「腕前が上がる」或「腕前を上げる」兩種說法。
結(jié)論としては「腕前が上がる」でも「腕前を上げる」でも、どちらも正しい表現(xiàn)です。
就結(jié)論而言,無論是「腕前が上がる」還是「腕前を上げる」都是正確的表達(dá)。
他動詞と自動詞の違いですので、文法的にはどちらもおかしなところはありません。
兩者是他動詞和自動詞的區(qū)別,但兩種用法語法上都沒有奇怪之處。
ただ、「腕前を上げる」→は「能力や技術(shù)をさらに高める」と言う意味になります。
不過「腕前を上げる」有進(jìn)一步提高能力和技術(shù)的意思。
修練を積む、能力を磨くというような、努力をするという自発的な意味合いが強(qiáng)いです。
不斷練習(xí)、磨練能力,「腕前を上げる」有更強(qiáng)烈的通過自發(fā)努力提高的含義。
【例文】
【例句】
この道具を使えばゴルフの腕前が上がる。
使用這個道具,能提高高爾夫球技。
毎日練習(xí)してゴルフの腕前を上げる。
每天練習(xí)來提高高爾夫球技。