「○○黨は○○氏に秋波を送っている」
“ XX黨正在向XX先生送秋波”
このように使う「秋波」という言葉が政治関係のニュースでよく出てくる言葉です。
像這樣「秋波」這個詞經(jīng)常出現(xiàn)在日本的政治新聞中。
「秋波」は「こびをあらわす目つき。色目」という意味です。
“秋波”是“諂媚的眼神。媚眼”的意思。
「しゅうは」と読みます。
讀作“shuuha”。
この「秋波」は、もともとは中國語で、秋の澄み切った波を意味する言葉でした。
這個“秋波”源自中文,表示秋天清澈的波浪。
文字の通り、秋の涼しい気候の中、澄み切った水に波が立っている様子を指していたわけです。
正如字面含義,指的是在秋天涼爽的氣候下,清澈的水波蕩漾的模樣。
それが、美しい女性の目元の例えになりました。
后來這個詞被用來比喻美麗女人的眼神。
ここまでは「秋波」は良い意味だったわけですが、この「女性の目元」というところから、異性の気をひくためにする色っぽい目つきという意味で使われるようになりました。
「秋波」的詞義演變?yōu)?ldquo;女人的眼神”時還是褒義的,但之后就被用來形容吸引異性的媚眼。
「秋波」は「秋波を送る」という使い方をされることが多いです。
「秋波」這個詞較多的用法是「秋波を送る」。
言葉の意味からも、「秋波を送る」は「異性の関心をひこうとして色っぽい目つきで見ること」「媚びた目つきで見つめること」となります。
從含義上講,就是“用誘惑的眼神吸引異性的關(guān)心”“用獻(xiàn)媚的眼神看”。
「秋波を送る」は政治のニュースで使われることも多い言葉なのです。
「秋波を送る」這個表達(dá)也經(jīng)常在政治新聞中使用。
政治ニュースで使う「秋波を送る」とは、「自分の利益のために、他人(他団體、他國)の関心を引くために媚を売る」という意味です。
政治新聞中的「秋波を送る」表示“為了自己的利益,向他人(其他團體,其他國家)獻(xiàn)媚來吸引對方的關(guān)注”。
例文
例句
○○氏の人気にあやかろうとして、A黨もB黨も彼に秋波を送っている。
為了利用○○先生的人氣,A黨和B黨都在向他送秋波。
A國は投資を求めて日本に秋波を送っている。
A國為了獲取投資在向日本送秋波。
類義語
近義詞
色目を使う(異性の気を引くような目つき・そぶりをする)
“色目を使う”(做出吸引異性的神態(tài)舉止)
媚びる(相手に気に入られようとしてごきげんをとる)
“媚びる”(諂媚、討好對方)