Q:「0%」の読み方は「レーパーセント」「ゼロパーセント」どちらだろうか。
問(wèn):「0%」的讀法是「レーパーセント(reーpaーsento)」還是「ゼロパーセント(zeropaーsento)」?
A:NHKでは[レーパーセント]という読み方を原則としています。
答:NHK原則上是讀作「レーパーセント(reーpaーsento)」。
ただし、ないということを強(qiáng)調(diào)する場(chǎng)合は[ゼロパーセント]と読むこともあります。伝えたい內(nèi)容によって判斷してください。
但“0%”是在強(qiáng)調(diào)“沒有”時(shí),也會(huì)讀作「ゼロパーセント(zeropaーsento)」。請(qǐng)根據(jù)要表達(dá)的內(nèi)容判斷。
<解説>
<解釋>
「0」の読み方には、漢字「零」の音読みである[レー]と、英語(yǔ)の「zero」に由來(lái)する[ゼロ]とがありますが、放送では、原則として前者の[レー]を使っています。
「0」的讀法有漢字“零”的音讀[レー],還有來(lái)自英語(yǔ)“zero”的[ゼロ],電視廣播節(jié)目原則上是使用前者。
うしろに助數(shù)詞がついた場(chǎng)合も同様で、[レー]と読むことを原則としています。
后面跟助數(shù)詞時(shí)情況也是一樣,原則上是讀作[レー]。
ただし、ないことを強(qiáng)調(diào)する場(chǎng)合(「0(ゼロ)金利」など)や、固有の読み方が決まっている場(chǎng)合(「海抜0(ゼロ)メートル地帯」「0(ゼロ)歳児」など)は[ゼロ]と読みます。
但強(qiáng)調(diào)“沒有”,或是讀法固定的情況(比如「海抜0(ゼロ)米地區(qū)」「0(ゼロ)歲兒童」等)也會(huì)讀作[ゼロ]。