我們?cè)趯W(xué)習(xí)日語(yǔ)時(shí),常常因?yàn)橹形牡乃季S慣勢(shì),或是對(duì)日語(yǔ)詞理解的不透徹,而說(shuō)出一些似是而非的表達(dá),下面總結(jié)了十句比較覺(jué)見(jiàn)的錯(cuò)誤表達(dá),我們一起來(lái)分析一下它們的錯(cuò)誤原因。
![](/UploadFiles/2020-06/2/2020061515422251173.jpg)
1、読解は得意ですが、聴力が弱いです。
「聴力」在日語(yǔ)中指“聽(tīng)辨聲音的能力”,相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“聽(tīng)覺(jué)能力”,比如可以說(shuō):
聴力を失う(失去聽(tīng)力)
正確表達(dá):聴力→ヒアリング/聴解
2、私は上海人です。
「上海人」有從整體、大的范圍上來(lái)指稱的語(yǔ)感,相當(dāng)于“上海人民”的意思。在表示自己個(gè)人是某地人時(shí),通常用「出身」來(lái)表示。
正確表達(dá):上海人です→上海に住んでいます/上海の出身です
3、もう少し前に進(jìn)むと郵便局があった。
「前」指眼睛朝向的方向,而「先」指前進(jìn)方向的前方,所以在表達(dá)移動(dòng)過(guò)程的前方時(shí),用「先」來(lái)表達(dá)更為恰當(dāng)。
正確表達(dá):前→先
4、仕事が原因で、日本語(yǔ)の勉強(qiáng)を始めた。
「原因」在日語(yǔ)中僅指引起某事態(tài)的根源,這句話想表達(dá)的是“因?yàn)楣ぷ,?..”,漢語(yǔ)中的“因?yàn)?rdquo;可用「理由」來(lái)表達(dá),或是換個(gè)說(shuō)法“為了工作...”。
正確表達(dá):事上の理由仕事が原因で→仕事のために/仕で
5、私はお酒を飲むのが上手です。
「上手」指具備優(yōu)秀的能力,能夠熟練的從事某項(xiàng)活動(dòng),而「強(qiáng)い」則指本事大,但并不一定會(huì)完全付諸于行動(dòng)中。所以從字面上來(lái)理解「お酒を飲むのが上手」的意思是“喝酒(的行為或動(dòng)作)很擅長(zhǎng)”,而「お酒が強(qiáng)い」是表達(dá)“很能喝“的意思,而并不一定要通過(guò)喝很多酒來(lái)體現(xiàn)。
正確表達(dá):お酒を飲むのが上手→お酒が強(qiáng)い
6、私の番號(hào)は探しませんでした。
「探す」表示主動(dòng)去尋找某物,是個(gè)他動(dòng)詞,而句子要表達(dá)的是“找不到”這個(gè)結(jié)果,與人的主觀意志無(wú)觀,應(yīng)該用自動(dòng)詞「見(jiàn)つかる」來(lái)表示。
△鍵を探す(找鑰匙)
△鍵が見(jiàn)つかる(找到鑰匙)
另外,「見(jiàn)つかる」對(duì)應(yīng)的他動(dòng)詞「見(jiàn)つける」也是容易理解錯(cuò)誤的詞,它是“找到”的意思,與人的意志有關(guān)。
△あっちこっち探しました。やっと鍵を見(jiàn)つけた。(到處找,終于找到了)
△あっちこっち探しましたが、まだ見(jiàn)つけていない。(到處找,還沒(méi)找到)
子供が見(jiàn)つけないように、鍵を高いところに置いておこう。(為了讓孩子找不到,把鑰匙放在高處)
正確表達(dá):探しません→見(jiàn)つかりません
7、その日は、ホテルに住みました。
住在家以外的地方,用「泊まる」而不用「住む」。
正確表達(dá):住みました→泊まりました。
8、これからはもっと文法を習(xí)いたい。
「習(xí)う」指從他人習(xí)得知識(shí)或技術(shù),如:先生に日本語(yǔ)を習(xí)う(跟著老師學(xué)日語(yǔ))
而「勉強(qiáng)する」和「學(xué)ぶ」僅指學(xué)習(xí)這一行為,并不強(qiáng)調(diào)跟隨他人學(xué)習(xí)。
正確表達(dá):習(xí)いたい→學(xué)びたい/勉強(qiáng)したい。
9、いつのことか覚えません。
「覚える」是一個(gè)意志動(dòng)詞,表示人主觀意識(shí)下做某事,那么否定形式就表示主觀意識(shí)下不做某事,所以「覚えません」的意思是“不去記”!袱皮い搿贡硎緞(dòng)作或狀態(tài)持續(xù),「覚えている」則表示“記著的”,相應(yīng)的「覚えていません」就表示“沒(méi)記住”。
正確表達(dá):覚えません→覚えていません
10、彼はとても太いです。
「太い」一般作為定語(yǔ)修飾名詞,如「太い眉」、「太い柱」,而且它指的是局部的“粗、胖”,而不用于形容人或動(dòng)物的整體,如我們可以說(shuō):「太い足」「太い腕」,但不說(shuō)「太い人」「太い貓」,此時(shí)要用動(dòng)詞「太る」來(lái)表示,例如可以說(shuō):
△最近おいしい料理ばっかり食べて、太りました。(太くなりました ×)
△そこにいる太った貓はかわいいですね。(太い貓 ×)
同時(shí),我們還要注意「太い」并不一定指胖,也可以指粗,比如「太い腕」不一定指很胖的胳膊,也可以指很有肌肉的胳膊。
另外,「太った」和「太っている」都可以作定語(yǔ)形容人和動(dòng)物,比如剛才的例句中說(shuō)到「太った貓」,也可以說(shuō)「太っている貓」,但語(yǔ)感稍不自然,「太った貓」的表達(dá)更為自然!柑盲皮い搿垢嗟氖怯糜诰湮,表示目前的一個(gè)狀態(tài),所以我們可以說(shuō):「太った貓」或者「貓が太っている」。
正確表達(dá):太いです→太っていません
來(lái)思考以下表達(dá)在語(yǔ)義上有何不同呢?
○前よりも太った。
○前よりも太っている。
○前よりも太ってきた。
○前よりも太っていった。
○とても太っている。
○どんどん太っている。
參考答案:
○前よりも太った。(変化の完了)
○前よりも太っている。(結(jié)果としての現(xiàn)在の狀態(tài))
○前よりも太ってきた。(現(xiàn)在までの変化の傾向)
○前よりも太っていった。(変化の過(guò)程)
○とても太っている。(現(xiàn)在の狀態(tài))
○どんどん太っている。(変化の継続)