當(dāng)人們要一起做什么——比如說幾個(gè)人在要抬起重物的時(shí)候,大家會(huì)喊“せーの!”吧。那么,為什么要喊“せーの!”呢?
01、「せーの」の語源
「せーの」的語源
調(diào)べてみると、「せーの」の語源はフランス語のhisser(イセーと発音)にあるようです。意味は「引き上げる」。
經(jīng)調(diào)查,“せーの”的語源應(yīng)該是法語的hisser(發(fā)音為イセー,注:法語中詞首的H不發(fā)音)。其意思是“抬高”。
明治時(shí)代に政府が軍隊(duì)を作るのに、ヨーロッパ諸國の軍隊(duì)をお手本にしました。そのうち、海軍はフランス軍を手本にしたのです。フランス海軍は帆船の帆を引っ張るときに「イセー、イセー(引き上げろ、引き上げろ)」と言いながらロープを引っ張っていました。それを海軍の用語として取り入れたのです。それが一般に広まるときに、「みんなで一緒に何かをするときのことば」と解釈されて、その後「イセー、イッセー、いっせーの、せーの」と変化していったのだと考えられているようです。
明治時(shí)代,政府在建立軍隊(duì)的時(shí)候,參考了歐洲各國的軍隊(duì)模式。其中,海軍參考的是法國。法國海軍帆船在揚(yáng)帆的時(shí)候,會(huì)一邊拉索一邊喊“イセー、イセー” (抬高,抬高)。而日本則將其作為海軍用語吸收了過來。據(jù)信,這個(gè)詞在向普通大眾傳播的時(shí)候被解釋為“大伙兒一起做某事時(shí)使用”,此后又逐漸沿著“イセー、イッセー、いっせーの、せーの”的模式發(fā)生了變化。
ちなみに、綱引きをするときの掛け聲「オーエス」も、一説では、「Oh,hisser」からきたともいわれています。さだかではありませんが…。
順帶一提,雖然不太可靠,據(jù)說拉網(wǎng)時(shí)喊的“オーエス”,以及另一版本中的“Oh,hisser”也是其語源之一。
ところで、地域によって、「いっせーの」とか「いっせーのーで」「いっせーのーせ」などと、言い方が違うようです。
但是,根據(jù)地區(qū)的不同,也有“いっせーの”,“いっせーのーで”和“いっせーのーせ”等各不相同的說法。
02、「せーの」:その後…
“せーの”:其后面是……
掛け聲をかけて、例えば複數(shù)の人で物を持ち上げたりする場(chǎng)合、どのタイミングで持ち上げるかが、関東と関西とで違う。
比如,當(dāng)幾個(gè)人抬東西的時(shí)候,應(yīng)該在何時(shí)一起使力而發(fā)出的喊聲,關(guān)東與關(guān)西也不同。
(関東の場(chǎng)合)
(關(guān)東的情況)
「いっ、せー、のー、せっ」と4拍あり、4拍目の「せっ」を言いながら持ち上げる。
喊“いっ、せー、のー、せっ”有4拍,關(guān)東人在說第4拍的“せっ”時(shí)用力抬起。
(関西の場(chǎng)合)
(關(guān)西的情況)
「せー、のー、で」と3拍掛け聲をかけてから、その後の4泊目でよいしょっと持ち上げる。福岡や熊本の人は、「さんのーがーはいっ!」と言う。
“せー、のー、で”喊出3拍之后,在隨后的第4拍時(shí)嗨喲一聲抬起來。福岡和熊本的人則喊“さんのーがーはいっ!”。