新型コロナウイルス感染癥に関するニュースが日々報(bào)道されていますね。仕事や日常生活の中でも、様々な影響が出ています。しゅうそく宣言が待たれますね。ところで、この「しゅうそく」ですが、文字で書(shū)かれる場(chǎng)合、「終息」と「収束」、二種類(lèi)の表記があります。新聞やニュース記事を見(jiàn)ても、「終息」と「収束」が混じっていますね。
現(xiàn)在每天都有關(guān)于新型冠狀病毒肺炎疫情的報(bào)道。工作和日常生活各方面受到了影響。大家都在等待疫情結(jié)束的消息吧。說(shuō)到這里,“しゅうそく”這個(gè)詞,有「終息」和「収束」兩種寫(xiě)法。報(bào)紙和電視新聞報(bào)道中,兩種寫(xiě)法是夾雜著使用的。
どの場(chǎng)合にどちらの「しゅうそく」を使えばいいのか、きちんと確認(rèn)しましょう。
到底在哪種情況下使用哪種寫(xiě)法的“しゅうそく”呢?一起來(lái)確認(rèn)一下吧。
「終息」と「収束」の違いは
「終息」和「収束」的差異
「終息」は「ものごとが終わること」,「収束」は「混亂などが落ち著くこと」となります。
「終息」是指“整件事終結(jié)”,「収束」是指“混亂的情況得到穩(wěn)定控制”。
「終息」は「やむこと。終わること。絶えること」という意味です。
「終息」是“停止。結(jié)束。斷絕”的意思。
「しゅうそく」と読みます。
讀作“しゅうそく”。
「終」はもちろん「終わる」という字ですね。
「終」是“終結(jié)“的“終”。
「息」も、吸ったり吐いたりする息だけでなく、「休む」「終わる」といった意味があるのです。
「息」除了吸氣吐氣的意思外,也有“停止”“終結(jié)”的意思。
「終息」はどちらも「終わる」という意味の漢字から成り立っており、似た意味の漢字を重ねることで「完全に終わる」という意味を表しています。
「終息」由兩個(gè)有“終結(jié)”意思的漢字組成,同樣意思的漢字連用表示出“完全結(jié)束”的含義。
【例文】
【例句】
長(zhǎng)く続いた?jī)?nèi)戦がやっと終息した。
持續(xù)已久的內(nèi)戰(zhàn)終于結(jié)束了。
「収束」は「混亂していたものがまとまって収まりがつくこと」という意味です。
「収束」是指“混亂的事態(tài)有條不紊地平息下來(lái)”的意思。
こちらも「しゅうそく」と読みます。
這個(gè)詞也讀作“しゅうそく”。
「収束」には、他にも「數(shù)學(xué)で、ある値に限りなく近づくこと」「多くの光線が一點(diǎn)に集まること」などの意味もあります。
「収束」也有“數(shù)學(xué)里無(wú)限接近某個(gè)值”“許多光線匯集到一點(diǎn)”等意思。
【例文】
【例句】
問(wèn)題は収束したものの、今後繰り返さないように気をつける必要がある。
問(wèn)題已經(jīng)平息下來(lái),務(wù)必注意之后不要重蹈覆轍。
「この問(wèn)題が収束する」であれば、完全に終わったわけではなくても狀況がかなり落ち著いたということを表します。
這里要注意,「この問(wèn)題が収束する」表示問(wèn)題還沒(méi)有徹底解決,但狀況已經(jīng)穩(wěn)定下來(lái)。
「この問(wèn)題が終息する」であれば、完全にその問(wèn)題が解決して終了することを表します。
「この問(wèn)題が終息する」則表示這個(gè)問(wèn)題已經(jīng)徹底解決。
耳で聞いただけでは「終息」なのか「収束」なのか分かりませんし、どちらでも意味が通じるような場(chǎng)合も多いので、発言した人がどのような意味で言っているのかは注意する必要がありますね。
光用耳朵聽(tīng)分辨不出到底是「終息」還是「収束」,而且大多數(shù)情況下兩種意思都說(shuō)得通,要根據(jù)上下文注意說(shuō)話者到底在表示哪種意思。