一级片好看中文字幕_最新无码人妻在线不卡_一区二区在线线欧美_人妻免费的αv毛片

  您的位置: 沈陽新干線日語培訓(xùn) >> 日語培訓(xùn)欄目 >> 瀏覽文章
 
 
日語語法「~たり」你用對了嗎「新干線日語培訓(xùn)」
日期:2020年04月30日 文章作者: 新干線日語

  言葉は時(shí)代と共に変化していくものです。誤用とされてきた言い回しが、いつの間にか世間の共通語になっていたということも珍しくありません。

  語言會(huì)隨著時(shí)代而變化。一個(gè)表達(dá)由于被不斷誤用,而在不知不覺間成了人們常用語的情況也不少。
 

  その一例として「~たり」の用法が挙げられます。これがどのように誤って使われ、そして、正しい使い方はどうであるかを説明していきましょう。

  我們以「~たり」的用法作為例子來進(jìn)行說明?纯此侨绾伪徽`用,以及,它正確的使用方法是怎樣的。


 

  「~たり」の正しい用法を知っていますか?

  你知道「~たり」的正確用法嗎?
 

  「~たり」という言い回しは、日常でも頻繁に使用されています。問題はそれが正しく使えているかどうかです。

  「~たり」這一表達(dá)在日常生活中也被頻繁使用。問題在于它是否被正確使用。
 

  「先週の日曜日は本を読んだり、散歩をするなどして過ごしました」
 

  上の文を読んで、何か変だと感じましたか?もし、どこがおかしいのかさっぱり分からないというのであれば、「~たり」用法を?qū)Wび直す必要があります。

  讀了上面這句話,你有沒有覺得哪里怪怪的?如果,你完全不知道哪里奇怪,你就有必要重新學(xué)習(xí)一下「~たり」的用法了。
 

  実は、この「~たり」というのは並列助詞、あるいは並立助詞と言って、「~たり、~たり」と繰り返すのが通常の使い方なのです!革wんだり跳ねたり」や「寢たり起きたり」、あるいは「踏んだり蹴ったり」などといった言い回しは耳にしたことがありますよね?この「~たり~たりする」という表現(xiàn)には、同程度のことが繰り返し起こっていることを示しています。

  實(shí)際上,這里的「~たり」是并列助詞,說是并立助詞,其實(shí)通常情況下會(huì)重復(fù)使用「~たり、~たり」的句式。像「飛んだり跳ねたり」和「寢たり起きたり」,或是「踏んだり蹴ったり」之類的表達(dá),你應(yīng)該聽到過很多吧?這個(gè)「~たり~たりする」的表達(dá),表示同等程度的動(dòng)作或狀態(tài)同時(shí)或相繼發(fā)生。
 

  したがって、先の文の正解はこうです。

  因此,前面的那句話應(yīng)該這樣來表達(dá)。
 

  「先週の日曜日は本を読んだり、散歩をしたりして過ごしました」
 

  また、「たり」を使用しないのであれば、以下のように書き直すこともできます。

  另外,若是不使用「~たり」,就變成了下面這樣。
 

  「先週の日曜日は、読書や散歩などをして過ごしました」
 

  その他にも、「煮るなり焼くなり好きにしてくれ」の「~なり」や「嬉しいやら哀しいやら」の「~やら」も同じ使われ方をする並列助詞です。

  其他還有「煮るなり焼くなり好きにしてくれ」中的「~なり」,或是「嬉しいやら哀しいやら」中的「~やら」也都是同樣用法的并列助詞。
 

  「~たり」のもうひとつの用法

  「~たり」的另一個(gè)用法
 

  誤用の代表例として、どうして「~たり」という表現(xiàn)を取り上げたというと、間違って使っているケースが非常に多いからです。正しい日本語を使っていると誰もが思っているニュース番組ですら、後ろの「~たり」が抜け落ちていることが頻繁にあります。実際、用語集などでも「~たり~たり」は誤用率の高い用法だと指摘があるほどです。

  要說為什么要將「~たり」這一表達(dá)作為誤用的代表例,是因?yàn)槠浔诲e(cuò)誤使用的情況非常之多。就算是人人都以為會(huì)使用正確日語的新聞節(jié)目,漏掉后面的「~たり」的情況也很頻繁。實(shí)際上,一些用語集甚至?xí)f「~たり~たり」是誤用率很高的用法。
 

  しかし、なぜ、誤用がここまで広がっていったのでしょうか?

  但是,為什么誤用的情況會(huì)如此廣泛呢?
 

  ひとつには、「~たり」は単獨(dú)でも使用できる場合があるため、その用法と混同している可能性があります。

  其中一個(gè)原因是,由于「~たり」也有能夠單獨(dú)使用的情況,因此有人可能會(huì)把它的用法搞錯(cuò)。
 

  「先週の日曜日は本を読んだりして過ごしました」
 

  この文には「~たり」が1度しか使われていませんよね?しかし、これは誤用ではありません。「本を読んだり」の後ろにそれと同類のことが他にもあることを暗示する副助詞的用法として、使用が認(rèn)められているのです!浮郡辍工蜓}數(shù)回使用するのは、あくまでも具體例が複數(shù)ある時(shí)に限られます。これを混同して、「~たり」は繰り返さなくても別に良いのだと思いこんでいる人もかなりいるのではないでしょうか。

  上文只使用了一次「~たり」吧?然而,這并不是誤用。「本を読んだり」的后面暗示了其同類動(dòng)作的發(fā)生,這種副助詞的用法,其使用是被允許的。若要多次使用「~たり」,至少也要有多個(gè)具體事例。因此而混淆概念,認(rèn)為就算不重復(fù)「~たり」也沒關(guān)系的人應(yīng)該非常多。
 

  長文になるほど多くなる「~たり」の誤用

  文章越長「~たり」的誤用就越多
 

  「~たり」の用法を間違って使用している原因としては、もうひとつの可能性があります。

  錯(cuò)誤使用「~たり」用法的原因,還有另一種可能。
 

  「日曜日はいつも本を読んだり、近くの山に登ってそこから見える風(fēng)景を楽しみながら散歩するのが日課となっています」

  比較的短い文では違和感を覚える人でも、このような文章の場合には「~たり」がひとつしかないことを見落としてしまうことが多々あります。なぜなら、「本を読んだり」の後に続く「近くの山に登ってそこから見える風(fēng)景を楽しみながら」の部分が長いために「~たり」の存在を忘れてしまうからです。

  就算在較短句子中能感覺到違和感的人,在上面這樣的文章的情況下沒注意到只有一個(gè)「~たり」的情況也非常多。至于說為什么,是由于「本を読んだり」的后面接的「近くの山に登ってそこから見える風(fēng)景を楽しみながら」的部分過長,導(dǎo)致大家忘了「~たり」的存在。
 

  「日曜日は本を読んだり、近くの山に登ってそこから見える風(fēng)景を楽しみながら散歩したりするのが日課となっています」

  こう書くと、逆に、後半の「散歩したり」の「~たり」の存在に唐突感すら覚えますが、もちろん、こちらが正しい使い方です。しかし、実際には、長文になれば、なるほど間違った使い方が増えていく傾向があります。あまりにも間違いが多いので、「~たり」がひとつの方が正しい使い方なのかと錯(cuò)覚してしまうほどです。

  像這樣寫,反而讓人覺得后半部分「散歩したり」中的「~たり」的存在有種唐突感,當(dāng)然,這才是正確的用法。然而,實(shí)際上文章越長,使用錯(cuò)誤的人數(shù)就越呈現(xiàn)出增長趨勢,人們會(huì)產(chǎn)生使用一個(gè)「~たり」才是正確用法的錯(cuò)覺。
 

  誤用に対するライターの心構(gòu)え

  作者針對誤用的心理準(zhǔn)備
 

  それでは、ライターの立場としては、この「~たり」の用法についていかに対処するべきでしょうか?誤用が一般的になっているのであれば、特に気にする必要がない、誤って使ってもさほど問題がないと思いますか?確かに、この誤用は世間的に広がりを見せています。

  那么,以作者的立場來說,該如何對應(yīng)這個(gè)「~たり」的用法呢?由于誤用非常常見,所以沒有必要特別在意,就算錯(cuò)誤使用也沒關(guān)系,會(huì)這么想嗎?確實(shí),這一誤用情況在日常中非常普遍。
 

  もしかすると、あと數(shù)十年もたてば、正式な用法として認(rèn)められるようになるかもしれません。

  甚至說不定再過個(gè)十年,這也許會(huì)成為正式的用法而被承認(rèn)。
 

  しかし、実際にそうなるまでは、ライターは正しい用法を使い続けるべきなのです。

  但是,在真正變成那樣之前,作者必須堅(jiān)持使用正確的用法。
 

  世間で浸透しているからといって、誤用に対して無頓著になると文章の意味に揺らぎが生じてしまいます。その言葉に対し、ライターと同じ認(rèn)識(shí)の読者には分かってもらえたとしても、そうでない読者に対しては意味が通じにくくなってしまうでしょう。ライターの重要な役目のひとつに、必要な情報(bào)をできるだけ分かりやすく、できるだけ正確に、できるだけ多くの読者に伝えるということが挙げられます。そのためには、正しい日本語にこだわる必要があるのです。

  就算世人都在使用錯(cuò)誤用法,但要是對誤用采取無所謂態(tài)度,對文章的意思也會(huì)產(chǎn)生影響。針對這一語句,就算和讀者有著同一思路的讀者能夠明白意思,但其他讀者就會(huì)對其含義的理解產(chǎn)生困難。作者的其中一個(gè)重要使命在于,將必要的情報(bào)盡可能簡單易懂地、正確地,傳達(dá)給盡可能多的讀者。因此,講究使用正確日語是有必要的。
 

  ちなみに、ワードで記事を書く場合、「~たり」の誤用を防ぐことは、さほど難しいことではありません。間違った使い方をすると文章校正機(jī)能が働き、緑の波線を表示してそれを教えてくれるからです。したがって、この用法を正しく使えているか自信のない方は、提出前にワードで文章を表示し、チェックをしてみることをおすすめします。

  順便一提,在Word上書寫記事的時(shí)候,想要防止「~たり」的誤用,并不是那么地困難。一旦有了使用錯(cuò)誤,文章校正功能就會(huì)啟動(dòng),會(huì)用綠色的波浪線表現(xiàn)出來讓你知道。因此,若是對正確使用這一表達(dá)沒有自信的朋友,可以在使用前在Word中寫出來,以此來檢查自己是否正確。


日語培訓(xùn)/日語學(xué)習(xí)/日本留學(xué)/日本工作-在線報(bào)名即可

新干線日語 電話:024-31627112

新干線外國語培訓(xùn)學(xué)校

 
 
相關(guān)欄目
             
  日語等級(jí)   日語真題   培訓(xùn)課程  
             
  海外資訊   名師中心   在線咨詢  

最新課程
 
2025日語寒假班N3/口語/發(fā)音課程本周 
沈陽日語學(xué)習(xí)培訓(xùn)|日語零基礎(chǔ)入門-N5 
沈陽日語寒假班報(bào)名搶位中!名師授課, 
沈陽學(xué)日語最好的學(xué)校|少兒日語零基礎(chǔ) 
沈陽日語學(xué)習(xí)培訓(xùn)|日語零基礎(chǔ)入門-N5 
沈陽日語寒假培訓(xùn)|開啟寒假專屬提升計(jì) 
沈陽2025日語寒假班火熱報(bào)名中!多種班 
日語寒假班N5/N4/少兒日語零基礎(chǔ)課程 
 

最新文章
 
第32屆日本留學(xué)教育展圓滿收官! 
日本留學(xué)|東京都發(fā)福利啦!每人7000日元 
日本留學(xué)|東京大學(xué)擴(kuò)充「學(xué)費(fèi)減免」制 
日本留學(xué)|日本大學(xué)人氣排行榜出爐!202 
日本留學(xué)|日本大學(xué)院畢業(yè)生收入都道府 
日本宣布留學(xué)新政策!計(jì)劃擴(kuò)招40萬外國 
日本留學(xué)|不同階段赴日留學(xué)最佳攻略!應(yīng) 
2024年赴日留學(xué)人數(shù)創(chuàng)新高,超過17萬人 
赴日留學(xué),選擇這些院?梢陨龑W(xué)&就職雙 
日本留學(xué)|2025年EJU考試報(bào)名時(shí)間已公布 
 

網(wǎng)站首頁 | 新干線簡介 | 人才招聘 | 聯(lián)系方式 | 留言本
 

地址:沈陽市皇姑區(qū)長江街15號(hào) 新干線外國語培訓(xùn)學(xué)校

www.cowgirlintheraw.com 版權(quán)所有: 遼ICP備13015569號(hào)

新干線日語培訓(xùn)學(xué)校