什么叫“雙重敬語(yǔ)”?
一個(gè)詞同時(shí)使用了兩種相同的敬語(yǔ)形式(一つの語(yǔ)について、同じ種類の敬語(yǔ)を二重に使ったものを「二重敬語(yǔ)」という)。
如:お読みになられる
「読む」的尊敬語(yǔ)是「お読みになる」
「お読みになられる」是由「お読みになる」再加上表示尊敬意義的助動(dòng)詞「~れる」而來。
“雙重敬語(yǔ)”一般被認(rèn)為是不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá),但根據(jù)詞的不同,也有作為一種習(xí)慣表達(dá)固定下來的。如:
(尊敬語(yǔ))お召し上がりになる、お見えになる
(謙讓語(yǔ))お伺いする、お伺いいたす、お伺い申し上げる
「お読みになっていらっしゃる」是“雙重敬語(yǔ)”嗎?
將2個(gè)或2個(gè)以上的詞分別變成敬語(yǔ),然后用接續(xù)助詞「て」來連接的形式,并不是“雙重敬語(yǔ)”。我們把這樣的形式稱之為“敬語(yǔ)連接(敬語(yǔ)連結(jié))”。
如:お読みになっていらっしゃる
「お読みになっていらっしゃる」是由【將「読んでいる」的「読む」變成「お読みになる」、將「いる」變成「いらっしゃる」然后兩者連接在一起】轉(zhuǎn)變而來。也就是將「読む」和「いる」分別變成尊敬語(yǔ)(敬語(yǔ))后再連接在一起的。是“敬語(yǔ)連接”,而不是“雙重敬語(yǔ)”。
“敬語(yǔ)連接”雖然有時(shí)候多少給人一種冗長(zhǎng)感,但是,只要敬語(yǔ)的使用方式得當(dāng)、且敬語(yǔ)形式之間的連接在意義上沒有不合理之處,基本上都是允許的。如:
お読みになってくださる・お読みになっていただく・ご案內(nèi)してさし上げる
但是,也有不恰當(dāng)?shù)?ldquo;敬語(yǔ)連接”的例子,如:
伺ってくださる・伺っていただく
、傧壬悉铯郡筏渭窑怂扭盲皮坤丹盲。(×)
、谙壬摔铯郡筏渭窑怂扭盲皮い郡坤い俊(×)
理由:①②這兩句話,是將「先生がわたしの家を訪ねる」用「伺う」(自謙語(yǔ))來表達(dá)的,很明顯是在抬高「わたし」,所以①②句都不正確。
注意:這兩種表達(dá)僅限以下情況是沒有問題的:
、偬镏肖丹螭壬韦趣长恧怂扭盲皮坤丹い蓼筏俊(○)
、谔镏肖丹螭讼壬韦趣长恧怂扭盲皮い郡坤蓼筏。(○)
、垅從兢丹、すみませんが、先生のところに伺ってくださいませんか。(○)
理由:在①②③三句話中,要去的地方是「先生のところ」,「伺う」是為了尊敬「先生」,「田中さん」「鈴木さん」相比「先生」來說,是“不用尊敬也不會(huì)很失禮”的人物,所以可以使用「伺ってくださる」「伺っていただく」。