「速い」還是 「早い」該怎樣區(qū)分呢 之前我們有提到過日語中相同讀音,表記的漢字卻不同的單詞。今天要給大家分享的是「はやい」(可以寫作「早い」和「速い」)這一組兩個詞匯的區(qū)分使用,當作語言知識一起來學習一下吧
![](/UploadFiles/2019-12/2/2019121910405359654.jpg)
「速い」
解釋
一定の距離を動くのに(あるいは,一定の行為をするのに)要する時間が少ない
為運動到某段距離,(或為了要做某個行為)所需時間較少
也就是說「速い」如同字面一樣強調(diào)速度上的快,時間上的短之意。
“速”這個漢字在日語中常使用在「速球、速攻、速成、速斷、快速」(表示速度快)還有「速度、時速、風速」(速度、速力)這類詞匯中。
所以「速い」會被用在表速度快這類短語中:
「決斷が速い」決斷迅速
「呼吸が速い」呼吸急促
「球が速い」球快速運動
「車の出足が速い」車啟動得快
「流れが速い」流得快
「早い」
解釋
物事を始めたり終わったりする時期や時刻が前である
事物開始或終結(jié)的時期和時刻靠前
也就是說「早い」也如同字面一樣強調(diào)時間的靠前(通常有參照物)。
“早”這個漢字通常會被使用在「早朝、早暁、早春、早退、早帰り、早咲き、早死、早じまい、早出、早手回し、早作り、早寢、早々、早番、早引き」這類表示時間上的提前的詞匯中。
所以「早い」會被用在相對上時間早的這類短語中:
「時期が早い」時間還早
「気が早い」性子急(什么事都想提早提前)
「起きるのが早い」起得早
在這里舉一個最明顯的例子來區(qū)別一下
“速い電車”是指特快等速度較快的電車
“早い電車”指的是早晨發(fā)班較早的電車
個人認為作為一個中國人最有利的是可以借助我們對漢字的理解來記憶日語單詞,寫作“速”就一定跟速度有關(guān)。寫作“早”就一定是有提前之意。