我們?nèi)粘J褂玫恼Z言有“口語”和“書面語”,日語也是一樣。
口語即為日常會(huì)話中使用的語言,在“用聲音傳達(dá)”事物時(shí)使用。書面語則是寫文章時(shí)使用的語言,在“用文字傳達(dá)”事物時(shí)使用。這兩種語言各有特征,我們有必要考慮實(shí)際情況合理使用。
不過,日語中“口語”和“書面語”到底不同在哪呢?我們一起來看一下!
![](/UploadFiles/2019-11/2/2019112011472983323.jpg)
首先,我們從語言特征入手。
口語
(1)句子長(zhǎng)度較短,多使用易懂的詞匯。
(2)敬語、感嘆詞、終助詞、疑問詞等出現(xiàn)頻率高。
(3)較常見倒裝、中斷、語序等的混亂。
(4)會(huì)出現(xiàn)男性用語、女性用語等差異,還有方言。
(5)使用拒絕以及斷定等表達(dá)時(shí),為了緩和語氣,會(huì)盡量避免過于直白。
(6)有時(shí)候會(huì)遇上光聽內(nèi)容無法得以區(qū)分的情況。比如“使える”與“支える”都念作“つかえる”。不過,在口語中可以根據(jù)說話語調(diào)及方式來判斷意思。比如“橋(はし)”和“箸(はし)”(音調(diào)不同)。
(7)可以通過察言觀色來加深理解。
(8)除了與特別親近的人之間的對(duì)話外,說話時(shí)必須用“です、ます”體(表尊敬)。
書面語
(1)句子較長(zhǎng),多用到難理解的詞匯。
(2)文章結(jié)構(gòu)多遵從語言規(guī)則,基本無省略。句中會(huì)用到修飾語等成分,并列句會(huì)變多。
(3)從文體分類來看,有漢文體、和文體、文語體、論文體等。
(4)由于書面語是作者在單方面?zhèn)鬟f信息,因此必須明確表達(dá)想要傳遞的內(nèi)容。作者有必要使用共通語、或者斟酌文章以使其易懂。
(5)由于內(nèi)容是寫成文的,讀者可以多次反復(fù)閱讀。
(6)可以巧妙加工內(nèi)容使意思更為明了,例如區(qū)分使用漢字及平假名、片假名,使差異訴諸于視覺。
(7)文章種類不同文體也各有不同,在論文、公文書等文體中常出現(xiàn)“デアル”體。
上述內(nèi)容口語及書面語之間的差異。它們各有不同、且各司其職。它們的關(guān)系是互補(bǔ)的,而并非看誰更加優(yōu)秀。
那么常用詞語的口語和書面語的區(qū)別,同學(xué)們一起來學(xué)習(xí)一下!
![](/UploadFiles/2019-11/2/2019112011481195670.jpg)
![](/UploadFiles/2019-11/2/2019112011481974007.jpg)
![](/UploadFiles/2019-11/2/2019112011483053416.jpg)
日語書面語和口語雖然只有細(xì)微差別,但是真正讀起來給人的感覺還是很不一樣的。
同學(xué)們?cè)谌樟魧W(xué)的過程中,會(huì)寫小論文和很多報(bào)告,如果一篇文章中一會(huì)兒是口語詞匯,一會(huì)兒又是書面語詞匯,會(huì)顯得文章整體很雜亂。
所以在很多場(chǎng)合,就算是句子的意思沒有錯(cuò)誤,也要注意表達(dá)方式。