「勤める」和「働く」都表示工作的意思,那他們兩者有什么區(qū)別?
希望大家?guī)臀覅^(qū)分一下!謝謝!!
老肖「勤める」和「働く」的用法區(qū)別
一、只表示“在某處干活”、“上班”的意思時,兩者都可以用,意思也差不多。例如:
1、會社に勤める(○で働く)。/在公司工作。
2、県立高校に勤めている(○で働いている)。/在縣立高中上班。
二、表現(xiàn)重點不同,「働く」重點表示干活、打工、勞動,其工作場所一般用「で」表示,及個別場合用「に」表示。而「勤める」則著重表示以某單位、組織一員的身份在其中工作,或擔任某種職務(wù),一般用「~に勤める」表示,兩者有時不能替代使用。例如:
3、金は彼が刑務(wù)所で働いて(×に勤めて)得た。刑務(wù)所では作業(yè)褒賞金(ほうしょうきん)が出たからである。/錢是從監(jiān)獄勞動所得的,因為監(jiān)獄有勞動獎金。
4、彼らは畑で働いている(×に勤めている)。/他們正在田里勞動。
5、人の周旋で今の役所へ勤める(×働く)ようになった。/經(jīng)人介紹,到現(xiàn)在的政府機關(guān)工作了。
6、社長が議長の役をつとめる(×働く)。/社長擔任了議會主席職務(wù)。
7、通訳をつとめる(×働く)。/當翻譯。
三、「働く」表明具體的工作的動作,而「つとめる」的動作是抽象的,它不能表現(xiàn)特定場面的特定動作。例如:
8、子供が働いて(×つとめて)くれなくては、生きていけないのだ。/如果孩子不工作,(家里)就生活不下去。
9、東京へ行って働く(×勤める)。/去東京工作。
10、男は大勢石を掘ったり、土を運んだり、がやがや働いている(×つとめている)。/很多人在吵吵嚷嚷地干活,有的挖石,有的運土。
四、「つとめる」可以用于爭取、忍住、致力于等方面的意思,而「働く」只表示工作、勞動。例如:
11、人の前で泣くまいとつとめる(×働く)。/在旁人面前忍住眼淚。
12、人に負けまいとつとめる(×働く)。/爭取不輸給旁人。
13、世界観の改造につとめる(×働く)。/努力改造世界觀。
14、大いに標準語の普及につとめる(×働く)。/大力推廣普通話。
五、「働く」可以表示動物或機器以及自然界的非意志工作及作用,而「つとめる」只能表示人的勞動。
15、水田で鋤(すき)を引いて働く(×つとめる)水牛の姿も見られる。/還可以看到在水田拉犁耕田的水牛。
16、月と地球の間に引力が働く(×つとめる)。/月球和地球之間存在著引力作用。
17、薬の効き目は徐々に働いてくる(×つとめてくる)。/藥效漸漸地發(fā)揮出來了。
六、「働く」可以表示干壞事,「つとめる」沒有這一用法。
18、悪事を働く(×つとめる)。/干壞事。