喪,在日語(yǔ)中有兩個(gè)讀音,分別是「そう」與「も」。
其中在讀作「そう(so u)」的時(shí)候它其實(shí)是“丟失”、“失去”的意思。代表詞:「喪失(そうしつ)」;在讀作「も(mo)」的時(shí)候是名詞“喪事”、“喪禮”的意思。代表詞有:「喪服(もふく)」。
但它們其實(shí)都沒(méi)有標(biāo)題上要表達(dá)的那個(gè)意思,中文中的“喪”是一個(gè)形容名詞,只有日語(yǔ)「喪」在作動(dòng)詞的讀音卻是名詞的詞性的時(shí)候,要表達(dá)的意思才是一樣的。比如,「喪失感(そうしつかん)」(失落感)、「沮喪(そそう)」(沮喪)。
![](/UploadFiles/2019-09/2/2019092510383518933.jpg)
我們說(shuō)的“喪”,其實(shí)更接近日語(yǔ)中的這些詞:「疲れた(累)」、 「ついて(い)ない(水逆)」、「ひどい目にあう(倒霉)」、「困った(郁悶)」、「面倒くさい(煩)」、「気落ちする(心情低落)」、「がっかりする(不爽)」。
那么日本人在他很喪的時(shí)候,都會(huì)說(shuō)些什么呢?
行きたくない!/不想去
働きたくない!/不想干
死にたい!/想死
もうくたくただ!/心好累
困ってるなあ!/真郁悶
お?dú)荬味兢坤胜?おきのどくだな!/真是倒了血霉了
不止是說(shuō)我們國(guó)家,而是指整個(gè)時(shí)代。就比如日本最早爆發(fā)出“宅文化”和“喪文化”,日本著名無(wú)賴(lài)派文學(xué)代表、喪文化的集大成者——太宰治在他的作品《人間失格》中寫(xiě)道:“我的一生,充滿(mǎn)了恥辱!”
![](/UploadFiles/2019-09/2/2019092510404291213.jpg)
日本著名的管理學(xué)家大前研一寫(xiě)過(guò)一本書(shū)叫《低欲望社會(huì)》,副標(biāo)題為“胸?zé)o大志的時(shí)代”。
![](/UploadFiles/2019-09/2/2019092510410297776.jpg)
日本社會(huì)學(xué)家三浦展在《下流社會(huì)》一書(shū)中提到,當(dāng)今日本社會(huì),向下流動(dòng)的趨勢(shì)非常明顯,當(dāng)代年輕人不愿學(xué)習(xí),不愿工作,不愿消費(fèi),不愿戀愛(ài)也不愿意結(jié)婚生子,“對(duì)人生的熱情全盤(pán)降低”,他們甚至只想和電腦、手機(jī)、游戲機(jī)、漫畫(huà)、薯片和瓶裝飲料過(guò)一生。
例句:![](data:image/gif;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAAEAAAABCAYAAAAfFcSJAAAADUlEQVQImWNgYGBgAAAABQABh6FO1AAAAABJRU5ErkJggg==)
生まれて、すみません。/生而為人,我很抱歉。
私の一生は、恥辱に満ちています。/我這一生,充滿(mǎn)了恥辱。
運(yùn)が悪いなあ。/ 真倒霉。
內(nèi)容を理解するのに骨が折れる。/這真是讓人頭大。
學(xué)習(xí)完這些,我們來(lái)分析一下喪文化是怎么來(lái),以及它真的會(huì)危害到當(dāng)今社會(huì)嗎?
當(dāng)今社會(huì)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,年輕人喪失了奮斗的原動(dòng)力,從社會(huì)主流文化中很難再獲得精神的充實(shí),從而轉(zhuǎn)向亞文化,其中最低成本的“宅”和“喪”自然就有了最廣大的擁護(hù)群。
這大概是很多人的人生寫(xiě)照吧,為人懦弱而善良,為了取悅別人而不斷壓抑自己,最后走上頹廢墮落的道路。
![](/UploadFiles/2019-09/2/2019092510440633068.jpg)
因?yàn)?ldquo;喪”和“宅”起碼不傷害他人,還能釋放自己,不必每天強(qiáng)顏歡笑何嘗不能算作為一種灑脫。
以下是網(wǎng)絡(luò)流行梗的翻譯:
まるでだめな人間になっちゃった/人間不值得
骨が折れる/費(fèi)勁
草臥れる/我差不多是個(gè)廢人了
かったるい/感覺(jué)身體被掏空