在日本的小伙伴們,大都會有打工的經(jīng)歷,不管是在便利店、飯店,還是在超市...或許大家打工的地點不同,但有一點絕對是共通的,那就是接待客人時一定要用敬語!
今天,小編就給大家總結(jié)了一些常用的敬語,記住后就能在打工時好好接待客人啦。
1.いらっしゃいませ。歡迎光臨。
有沒有小伙伴說過「いらっしゃいませ、おはようございます/こんにちは/こんばんは」呢?其實這樣的說法是不對的。
只需要說「いらっしゃいませ」就可以了,就這么簡單。如果加入「おはようございます/こんにちは/こんばんは/早上好,下午好,晚上好」的話,有在等待對方回應(yīng)的感覺。而在歡迎客人時,是不需要對方給出任何答復(fù)的。
在打工的時候,這是對客人必說的一句話,當(dāng)然了,說的時候千萬不要忘記微笑哦。用自己最真誠的微笑和語氣,讓客人感受到溫暖。
2.はい、かしこまりました。好的,我知道了。
在客人說出要求后回答的用語,注意了:不能回答說「わかりました」,因為這句話對客人來說是十分沒有禮貌的。而「はい、かしこまりました。」是“我知道”的比較尊敬的說法,千萬記住了。
3.少々お待ちください。請稍等。
在客人點完餐,首先說「はい、かしこまりました。」緊接著說「少々お待ちください!巩(dāng)然,在說這句話時可以稍微估量一下大概需要的時間,如果時間在2~3分鐘之內(nèi)可以完成的話,使用這句話完全沒有問題。
但如果人比較多、上餐時間慢的時候,可以說「○○なので~5分ほどお待ち下さいませ/因為~,請您稍等5分鐘左右」或「5分ほどお時間をいただけますか/可以稍等5分鐘嗎」。
給出明確的時間,稍微緩解下客人等待的不安。
4.お待たせいたしました。讓您久等了。
在上餐的時候,要記得給客人說一句“讓您久等了”,就算客人等得有些著急上火,但聽到這句話后多少會緩解些他們的情緒吧。
不過,如果上餐的時間確實太慢了,這時就需要說一句「大変お待たせいたしました/讓您久等了」,表達(dá)自己的歉意。
5.申し訳ございません。十分抱歉。
很明顯這句話是道歉用語,比起「申し訳ありません」,「申し訳ございません」更有禮貌。
6.恐れ入ります。不好意思,謝謝。
這句話有兩個含義,一是表達(dá)感謝的意思,也就是相當(dāng)于「ありがとうございます」。
例如,在店中來回走動時,客人主動幫自己把擋路的椅子移開,這時對客人使用的不是「ありがとう」,而應(yīng)該是「恐れ入ります」。
二是當(dāng)拜托客人做某事之時,需要以「恐れ入りますが」作為開場白。
7.ありがとうございました。またお越しくださいませ。謝謝,歡迎下次光臨。
在客人離開的時候,需要對客人說的用語。說這句話時,記得頭要低下去,這是最基本的禮貌。
上面所說的都是應(yīng)該使用的敬語,但也有一些禁忌語也需要大家注意,千萬不要踩雷。
1.よろしかったでしょうか。
在日常會話中,在向?qū)Ψ酱_認(rèn)內(nèi)容時我們經(jīng)常會使用「これでよかったっけ/這樣可以嗎」。所以,在對客人使用時,有人會說成「よろしかったでしょうか」。
但是因為確認(rèn)的是現(xiàn)在的內(nèi)容,所以使用過去式并不合適。正確的說法應(yīng)為「よろしいでしょうか/可以嗎?」
2.〜のほう
這是在比較、選擇的時候使用的語言。但在沒有比較對象的時候,也有人會說「こちらのほうで、よろしいでしょうか」,這是不正確的,應(yīng)改為「こちらでよろしいでしょうか/這樣可以嗎」。
3.〜になります
「なる」這一動詞表示變化。在沒有變化的時候,就不能使用。
例如:「化粧室は、この突き當(dāng)たりになります」「カレーライスになります」等。這樣的用法是不對的,正確的說法應(yīng)為「化粧室は、この突き當(dāng)たりでございます/化妝室在這條路的盡頭」,在確認(rèn)客人的點餐情況時,應(yīng)表達(dá)為「カレーライスでございます/您選的是咖喱飯」。
4.〜からお預(yù)かりします。
「お預(yù)かりします」這一敬語是正確的,但與「から」連用時就不太好了。使用「から」時,應(yīng)有具體的主語人。
在便利店收銀臺,經(jīng)常會聽見「1000円からお預(yù)かりします」,但這時敬語的對象并不是人,而是物,所以用法是不對的。
在接受物品時,「〜をお預(yù)かりします」這樣的說法是比較合適的。在收銀時,可以說「1000円お預(yù)かりします/收您1000日元」。
5.ちょうどお預(yù)かりします。
「ちょうど/剛好」和「お預(yù)かりします」的組合說法是不正確的,因為「モノを預(yù)かったら返す必要があります/預(yù)存物品的話,就需要返還」。
而在收銀時,若錢剛好,那么就不用返還了,所以正確的說法應(yīng)該是「ちょうどいただきます/錢數(shù)正好」。
6.なるほどですね。
這句話來自「なるほど」和「そうですね」,用法比較普遍,然而這并不是敬語。
在贊同對方的話時,應(yīng)使用「おっしゃる通りです/如您所說」,更為簡單的說法是「はい」。
打工時接觸的人很多,所以正確使用敬語接待客人十分重要,若使用錯了,不僅是客人,連老板都會生氣的。
這個世界上,沒什么工作是容易的,不求做到最好,但求盡自己最大的努力,無愧自己。