請(qǐng)客,顧名思義是宴請(qǐng)客人的意思。在與日本朋友的交往過程中,請(qǐng)客吃飯肯定是避免不了的。那么該如何有禮貌的告訴對(duì)方“我請(qǐng)你”呢?
【招待】しょうたい在日語中,“招待”有請(qǐng)客、邀請(qǐng)的含義,一般會(huì)用于正式一點(diǎn)的場(chǎng)合。
例:
招待狀/邀請(qǐng)書、請(qǐng)?zhí)?/p>
晩餐に招待する。/請(qǐng)吃晚飯。
友人の結(jié)婚式に招待された。/被邀請(qǐng)參加朋友的結(jié)婚典禮。
【奢る】おごる/請(qǐng)客、做東日語中的“奢る”有用自己的錢請(qǐng)別人吃飯的意思。
例:
これは僕が奢る。/這個(gè)我請(qǐng)客。
今度は私の奢る番だ。/這次輪到我請(qǐng)客啦。
今日は僕が奢るから一杯やろう。/今天我請(qǐng)客,咱們?nèi)ズ纫槐伞?br />
【口語表達(dá)】
今日は私のおごりです。/今天我請(qǐng)客。
今日は私がおごります。/今天我請(qǐng)客。
(如果是男性可以把“私”換成“僕”。)這句話經(jīng)常在日常會(huì)話中被使用到。
如果是在上司請(qǐng)客的場(chǎng)合,上司會(huì)直接說“おごるよ”。
例:上司:よし、今日おごるよ。/今天我請(qǐng)客。
員工:きゃ~、やった-!/哇!太好了!