「喜ぶ」和「嬉しい」這兩個詞都表示“高興”、“喜歡”、“喜悅”的意思,但在表達(dá)的主客觀性質(zhì)上卻存在著明顯的區(qū)別。一起來了解一下「喜ぶ」和「嬉しい」的區(qū)分使用吧~
先來看一下這4個例句:
1、o私は嬉しいです。
2、×彼は嬉しいです。
3、×私は喜ぶ。
4、o彼は喜ぶ。
以上例句的對錯,這還得從其各自的基本概念談起。
01、「嬉しい」是感情形容詞,表示說話者遇到于己有利或者如愿已嘗的事,而引起的喜悅的心情,以及了解到對方喜慶之事而產(chǎn)生的喜悅心情?傊欠从痴f話者主觀上的高興,因此一般用于第一人稱。
1、父の病気が治って嬉しい。
父親的病治好好了,我很高興。
2、遠(yuǎn)足の日がいいお天気で嬉しい。
郊游那天氣候宜人,我很高興。
3、心のこもった贈り物、嬉しく頂戴いたします。
收到您誠心的禮物,我非常高興。
4、君は嬉しいかい。
你很高興嗎?
5、君は嬉しいだろう。
你很高興吧。
6、彼は嬉しがっている。
他很高興。
7、彼は嬉しいのだ。
他很高興。
以上例句6用「がる」形式,表示人的感情流露到外部,使人看得見,感覺得到;7的「のだ」也是對客觀事物加以說明的語氣,所以句子都是成立的。
02、與「嬉しい」表示主觀感情的意義相反,「喜ぶ」是表示客觀動作的,因此一般情況下只能用于第三人稱。
1、父はたいそう喜んでいました。
父親非常高興。
2、合格のニュースを聞いて彼は小躍(こおど)りして喜んだ。
聽到考上了的消息,他高興得跳了起來。
3、新しい校舎が完成して、先生も學(xué)生も皆よろこんだ。
新校舍建成了,老師和學(xué)生都很高興。
有時,也可以看到「喜ぶ」用于第一人稱的例子。
4、こういう鳥は戦後始めてなので、このお土産は喜んだ。
戰(zhàn)后還是第一次見到這種鳥,所以這件禮物使我不勝歡喜。
5、山鳩(やまばと)もついにいい相手を見つけ、再婚したのだと思い、これはいいことだったと喜んだ。
我想山鳩終于找到了稱心的伴侶,我很高興。
以上4、5兩個例句中的「喜ぶ」雖然表示作者的自身行為,但并不是單純地表示主觀感情。而是作者站在客觀立場上敘述自己的心情,表現(xiàn)了作者客觀觀察現(xiàn)實的理智態(tài)度。特別是例5中的「とよろこんだ」的形式,它和「~と思う」「~と言った」一樣,是對感覺內(nèi)容的具體說明,而不是對感覺狀態(tài)的描述。由此更說明「喜ぶ」是具有客觀性的詞。