大家在用日語表達(dá)年齡的時(shí)候,會(huì)將“さい”寫成哪一個(gè)漢字呢?我想好多人為了省力氣就會(huì)寫成“才”吧,但其實(shí)某種意義上這是被公開使用的“錯(cuò)別字”,今天讓我們一起來了解一下表示年齡時(shí)“歳”和“才”到底使用哪一個(gè)吧~
「歳」と「才」あなたはどちらを使用していますか?
“歳”和“才”,你用哪一個(gè)呢?
普段なにげなく使っている年齢を表す言葉として「歳」と「才」
平常毫不在意使用著表示年齡的漢字“歳”和“才”
このふたつの漢字は、発音が同じだけで本來はまったく別の字
這兩個(gè)漢字只有發(fā)音相同,根本就不是同一個(gè)字。
年齢を表すのは「歳」の漢字が正しい
表示年齡的話,“歳”字才是正確的
「才」は能力や賢いなどの意味を表す文字
“才”字表示有能力、聰慧等意思
例:才能、天才、秀才など
例如:才能、天才、秀才等
人間の持って生まれた素質(zhì)と能力の働きが主となる
主要是指人與生俱來的天資、能力
はじめから存在するもの、存在する、生まれ持っての能力・才能、才能がある、人材という意味がある
有原本即存在的、具備的、與生俱來的能力、才能,有天賦、人才的意思。
「歳」は數(shù)、主に年月を表す文字
“歳”表數(shù),主要是表示年月的文字
例:お?dú)r暮、歳末など
例如:歲暮、歲末等
『歳』は“作物の穂を刈り取るまでの時(shí)間の流れ”を意味し、そこから“一年”になりました
“歳”意指“農(nóng)作物從種植到收獲所經(jīng)歷的時(shí)間”,由此引申出“一年”的意思。
平安時(shí)代には年齢を表す?jié)h字として使われていました
平安時(shí)代就用它來表示年齡了。
代用漢字として「才」も使用されるようになった
“才”作為替代漢字也被使用
我が國では年齢を表す『歳(サイ)』に代用して『才(サイ)』を使います
在我國(日本)表示年齡的“歳(サイ)”也用“才(サイ)”代替。
「才」と書くのは、手間を省くための略式表記
寫“才”字省時(shí)省力,成為一種簡略的書寫方法。
「歳」は畫數(shù) ・ 筆數(shù)が多い為、「才」を便宜性の面からみて、一応に認(rèn)められ使われました。
“歳”字由于筆畫繁多,“才”字方便書寫的一面就更為人們所認(rèn)可。
広く一般的に使用されるように
已被普遍、廣泛使用
字幕や書類などにも使用されている
字幕、文件等亦已在使用
本來は「年齢」とはまったく違った意味なのですが、今では「略字」として使うことが認(rèn)められています
本來與“年齡”這一概念完全不同的“才”字,現(xiàn)已被認(rèn)可作為“簡化字”來使用。
テレビでも、放送が始まった當(dāng)初から年齢を表す場合、字幕で識(shí)別されにくい『歳』に代わって『才』の代用を認(rèn)めました
電視上也從當(dāng)初才開始播放時(shí)在要注明年齡的時(shí)候由于“歳”字在字幕中識(shí)別困難,而允許用“才”來代替。
それでも正式な書類では「歳」を使ったほうが良いみたい
盡管如此,正式文件仍以使用“歳”字為佳
きちんとした書類には『歳』を使う方が賢明
正規(guī)文件資料上用“歳”字方為明智之舉。
正式にはやはり「歳」なので、ちゃんと書かなければならないときにはこちらを使いましょう
正式的還是“歳”字,必須正規(guī)書寫時(shí)就別偷懶啦。