「ダメ」這個詞,即使是沒有學日語的小伙伴都會知道的一個詞。日本電影動漫中出場率非常高的一個詞匯。
但是大家知道它除了表示不能、不行以外的意思嗎?今天我們就對「ダメ」一詞追根究底!
「ダメ」?jié)h字寫作「駄目」?勺雒~或者是形容動詞使用。
做名詞使用時是指(圍棋)在終局時,不屬于任何一方的地方,空眼。
圍棋是互爭地盤的游戲,在棋盤上取得的棋格更多的一方獲勝,但隨著對戰(zhàn)的進行,會產(chǎn)生一些既不屬于自己也不屬于對方的沒有用的空格。這些沒用的空格用圍棋術語來說就叫“駄目”。
也指表演時的注意事項,演劇中提醒演員注意演技等方面的缺點。但不常用。
駄目を出す。 向演員或者對方交代演出須知或是提出改正建議。
駄目を押す。 為了確保萬無一失,再三叮囑。
「ダメ」做形容動詞時有以下幾種含義:
(1)やってもむだである。無用、白費、徒勞、勞而無益。和「無駄」意思相近。
いまさら行っても駄目だろう。即使現(xiàn)在去,恐怕也不行了。
いくら言ったって駄目だ。 怎么說也白費。
駄目なことは何回やっても駄目だ。徒勞的事再干也白費力氣。
(2)とてもできない。不可能である。無論如何也辦不到。是不可能的。不行。不可能。
すぐ行けったって駄目だよ。即使上就去,也不可能了。
きょうじゅうに仕上げるなんてことはとても駄目です。今天內(nèi)完成根本不可能。
(3)してはいけない。不許做。別。不許。常被用于向關系親近的人表示禁止,不能夠做某事。
そっちへ行っちゃ駄目だ。不能到那去!
笑っては駄目です。 不許笑。
あの人に會っては駄目だ。不要見他。
泣いては駄目です。不要哭。
(4)まるで、役にたたない。簡直沒有用。沒用。無用。不中用。不行。表示“無望、不行、處在惡劣的狀態(tài)中”。
まるで駄目なやつだ。簡直是沒用的家伙。
くつが駄目になってしまった。(這雙)鞋已不行了。
あの男は駄目だ。那個人不頂用。
彼は教師としては駄目だ。他當教師是不夠格的。
以上就是今天的內(nèi)容了,關于「ダメ」你了解了嗎?