日語中有很多長相很相似,意思也很相似的詞語。雖然長相和意思都很相近吧,但是用的情境卻有相差很大。
很多小伙伴經(jīng)常被這樣的詞匯弄的暈頭轉(zhuǎn)向。像日語中“下手”和“苦手”怎么區(qū)別?
![日語中“下手”和“苦手”怎么區(qū)別](/UploadFiles/2018-10/0/2018102913461014400.jpg)
日語中“下手”和“苦手”都有“不擅長”的意思。字典中的解釋如下
下手(へた)【名・形動(dòng)】
1.技術(shù)や手際が悪くて、物事が巧みに行えないこと。また、その人。因技術(shù),手段不好,事情無法巧妙進(jìn)行。也指人。笨拙,低劣,拙劣,不擅長。
〜な字を書く/寫字拙劣,字寫得不成樣兒。
口が〜だ/口齒拙笨。
彼女は料理が実に〜だ/她做菜確實(shí)不行。
彼の英語は〜だ/他的英語講得不好〔不流利〕。
アルバイトのほうが〜なサラリーマンより稼ぎのよいことがある/搞臨時(shí)工作有時(shí)比差勁的公司職員賺的錢還多。
2. 悪い結(jié)果を?qū)Г瑜Δ、まずいやり方で物事を行うこと。また、その結(jié)果としての物事。引起不良后果的糟糕的形式方法以及結(jié)果本身。慎重,不小心,馬虎.
〜に手を出せない。/不能冒冒失失地插手; 不可輕舉妄動(dòng)。
〜すると彼を見失ってしまうかもしれない。/弄不好的話,有可能盯不住他的。
この件について〜に口出しをしないほうがよい。/關(guān)于這件事還是別瞎表態(tài)的好。
3.中途半端なこと!“胪径鴱U,不徹底。
~學(xué)者より精通している。比半途而廢的學(xué)者精通。
苦手(にがて)【名・形動(dòng)】
1. 面と向かうと、どうも気おくれがして、どう扱っていいのか分からなくて困るようす。また、そういう感じのする相手/一旦面對(duì)時(shí),總覺得得有些發(fā)憷,不知如何對(duì)待而為難的樣子子。也指使自己產(chǎn)生這種感覺的對(duì)方。不好對(duì)付(的人)。
苦手なバッター/難對(duì)付的(棒球)球。
あの人は~だ/那個(gè)人難對(duì)付
2.不得意だったり、このみに合わなかったりして、できるだけさけたい。また、そういうものごと/由于不擅長或不感興趣而盡量避開。也指事物本身。不擅(的事物)。打(的事物)。
苦手な科目/不擅的科目。
重點(diǎn)辨析:
「苦手」和「下手」這兩個(gè)詞都有“不擅長“的意思。
「苦手」指的是不太喜歡,對(duì)做某事不自信,比較主觀多是因不喜歡或者缺乏經(jīng)驗(yàn)而不想做的意思。用“苦手”時(shí)比較傾向于強(qiáng)調(diào)內(nèi)心對(duì)要做的事情有抵觸或者抗拒。
![日語中“下手”和“苦手”怎么區(qū)別](/UploadFiles/2018-10/0/2018102913473643975.jpg)
「下手」表示技術(shù),技藝上不高明。但是這種不擅長的事可以通過后期自己不斷的刻苦努力而變成自己擅長的事情。多指客觀的能力水平。
例如“英語は下手だ”是“我”英語不好,可能是英語的單詞,語法的某個(gè)地方自己弄不明白,所以英語成績并不是很高。
![「下手」表示技術(shù)](/UploadFiles/2018-10/0/2018102913482298534.jpg)
但“英語は苦手だ”則是“我”怕學(xué)英語,“我”討厭學(xué)英語。內(nèi)心是拒絕學(xué)英語這件事情!
看完這篇文章,你能區(qū)分“下手”和“苦手”了嗎?