日語(yǔ)里「から」和「ので」都表示“原因,理由”,所以在學(xué)習(xí)應(yīng)用中經(jīng)常會(huì)讓同學(xué)們困惑,比較容易混淆。所以本次就整理一下他們的區(qū)別與差異,讓大家的思路更加清晰~
【小筆記】
「から」:較主觀、較不客氣,一副理所當(dāng)然的樣子。
「ので」:較客觀、較客氣,站在客觀角度下的結(jié)論。
「から」跟「ので」的差異
「から」的口氣會(huì)比較理直氣壯,多用于自己覺(jué)得“理所當(dāng)然”的時(shí)候,其原因多屬于個(gè)人主觀看法上的理由,比如「好きだから~」就是“因?yàn)槲蚁矚g所以~”,因此如果用在道歉、解釋理由,這時(shí)候如果用「から」聽(tīng)起來(lái)就只是個(gè)借口而已。
而「ので」的口氣則較婉轉(zhuǎn)、客氣、客觀,單純描述前因后果,因此多用于道歉或客觀陳述事實(shí)。
【情境:上班遲到】
✖ 道が混んでいたから遅刻しました。
這句聽(tīng)起來(lái)就很欠揍,大概是這種感覺(jué):「不好意思,是因?yàn)槎萝囄也胚t到的」,如果您是老板,估計(jì)心里會(huì)很不爽吧。
✔ すみません、道が混んでいたので遅刻しました。
這句就沒(méi)問(wèn)題,雖然堵車是造成遲到的理由,但它終究不能成為借口,所以是客觀描述因?yàn)槎萝囋斐蛇t到的事實(shí),但不代表自己的行為是能被允許的,大概是這種感覺(jué):「不好意思,由于遇到塞車,因此遲到了」。
因此,「から」多用于熟識(shí)的人或晚輩,在許多情況下不宜對(duì)上位者使用,會(huì)造成失禮的情況。
對(duì)熟人或晚輩就不需要用「ので」,會(huì)太客氣了,瞬間拉長(zhǎng)距離,好像你們是陌生人一樣。
主觀語(yǔ)氣多用「から」
剛剛提到「から」用于主觀的心情,因此當(dāng)使用主觀語(yǔ)氣時(shí)多半用「から」,主觀語(yǔ)氣有「推測(cè)、勸誘、商量、請(qǐng)求、允許、希望、見(jiàn)解、決定、命令、禁止、勸告」等。
這個(gè)就建議用邏輯去判斷,因?yàn)橹鹨粭l列出來(lái)會(huì)多到爆炸,其中又有例外(要看情境跟句子內(nèi)容),簡(jiǎn)言之,推測(cè)就是「だろう/でしょう」、勸誘就是「ましょう」、請(qǐng)求就是「てください」、希望就是「たい/ほしい」等等,就看句子給人感覺(jué)是什么來(lái)判斷用什么句子。
【例句1】
迷惑だからやめなさい。/ 我很困擾請(qǐng)不要這樣。
「やめなさい」是命令句,都已經(jīng)命令了,而且對(duì)方已經(jīng)造成你的困擾,這時(shí)候就不用客氣,直接用「から」即可。
【例句2】
寒いから、窓を閉めてください。/ 因?yàn)楹芾,?qǐng)關(guān)窗戶。
「てください」是請(qǐng)求(帶有輕微命令),所以也是多半用「から」。
【例句3】
雨が降ってきたから、帰りましょう。/ 下雨了,我們回去吧。
「ましょう」是勸誘,帶有主觀心情,多用「から」。
鄭重場(chǎng)合多用「ので」
主觀心情多半用「から」,也意味著也有用「ので」的情況,比如說(shuō)鄭重場(chǎng)合或象是報(bào)導(dǎo)、公告、學(xué)術(shù)文章、新聞、警語(yǔ)、廣告用語(yǔ)等,多半用「ので」。
✔ お客さんに迷惑なのでやめてください。
會(huì)造成客人的困擾,請(qǐng)不要這樣。
其實(shí)「から」跟「ので」的差別就是如開(kāi)頭的小筆記那樣,只是實(shí)際情況上千百種,還是那句老話,只要繼續(xù)接觸日語(yǔ)這一塊,很快就能掌握語(yǔ)感了,原則上鄭重場(chǎng)合、正式場(chǎng)合、公司環(huán)境、對(duì)上位者多用「ので」,其余多可以用「から」。
倒裝句時(shí)只能用「から」
一般的說(shuō)法是「ので」不能放句尾,其實(shí)是一樣意思的,只是有時(shí)候仍會(huì)看到句尾是「ので」,但其實(shí)是省略用法,而不是真的句尾結(jié)束,以下就來(lái)看看是怎么一回事吧!
✔ やめてください。お客さんに迷惑だから。
請(qǐng)不要這樣,會(huì)造成客人的困擾。
✖ やめてください。お客さんに迷惑なので。
請(qǐng)不要這樣,會(huì)造成客人的困擾。
這就是倒裝句,先講結(jié)果,再講原因理由,這樣的用法只能用「から」。不管是任何場(chǎng)合都一樣,如果你怕口氣太粗魯,非要用「ので」不可,那就不要倒裝句,就講「お客さんに迷惑なのでやめてください!。
不過(guò)還是可以常常看到句尾講到「ので」就結(jié)束了,那可能并不是倒裝句,而是省略用法,因此并不是到「ので」就結(jié)束了,而是后面的句子被省略了而已。
今天的講解就到這里,這次的知識(shí)點(diǎn)也是非常重要的,大家記下來(lái)了嗎?以后繼續(xù)一起加油吧!