在古代的時候,日本只有語言,沒有文字,后來隨著大量的日本來華留學(xué)生即遣唐使、遣隋使,將先進(jìn)的中華文明,包括漢語及漢字帶到了日本,日本從此正式開始了使用文字記載語言的歷史。
日本人在學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上將漢字漢語進(jìn)行改良,形成了自己獨特的語言體系。這也是為什么很多漢語母語者學(xué)習(xí)日語時會有獨特的優(yōu)勢。
有的時候隨便給出一個日文單詞或者是句子,就算是不會日語的人,也能猜個八九不離十,因為很多情況下,漢字給了我們提示。
讓我們一起來猜猜看,標(biāo)日第一課的這個標(biāo)題是什么意思?答案:小李是中國人。這絕對是一道送分題。
但是隨著時代的發(fā)展進(jìn)步和各國文化間的不斷交流,日本有些詞匯反傳回了中國,是謂“回歸詞”。也就是說,這些詞的說法最早產(chǎn)生在日本,是后來傳回中國的,你知道都有哪些嗎?
1、先來說個我們最熟悉的,說到料理(りょうり),可能大部分人的反應(yīng)都會是在前面加上兩個字——日本料理,有的時候幾個朋友可能也會約一下大家一起去吃日料。
其實料理是一個漢語詞匯,讀音為,處理、整理!稌x書·王徽之傳》等均有相關(guān)記載。料理在漢語中用的最廣的意思是“辦理,處理,照顧”的意思。雖然日語中也有這層意思,但是用的更廣的意思則為"菜肴"。
"菜肴"這一層含義就是一種回歸的表達(dá)。日本人直接用漢字--料理來表達(dá)菜或飯的意思。
在中國似乎不會說美國料理或法國料理,但在日本只要表示某國風(fēng)味的菜都會在國家的后面加上料理一詞,比如中華料理、法國料理、意大利料理等等。
2、再來說說“電話”這個詞。雖然現(xiàn)在家用的座機(jī)已經(jīng)逐漸被手機(jī)取代了,但是我們對“電話”這個詞使用的頻率卻沒有降低。
比如“買電話”、“打電話”都是非常常用的,其實“電話でんわ”最開始也是由日本人發(fā)明的詞匯,用來意譯英文的Telephone(Phone)。當(dāng)初中國人對這個英文詞采取了音譯,譯作“德律風(fēng)”。
在一段時期內(nèi),“電話”和“德律風(fēng)”兩種叫法通用。但是后來“德律風(fēng)”這種叫法終于消失。
由于本世紀(jì)初年,一群在日本的紹興籍留學(xué)生曾聯(lián)名給家鄉(xiāng)寫回一封長信,其中詳細(xì)介紹了日本的近代化情形,魯迅也列名其中。信中說到“電話” 時,特意注釋道:“以電器傳達(dá)話語,中國人譯為‘德律風(fēng)’,不如電話之切。”所以,以后就都叫“電話”了。
3、再來說一個比較大的話題吧。說到“經(jīng)濟(jì)”你最先想到的是什么?如果一個小孩子跑過來問你什么是經(jīng)濟(jì),你又會如何向他解釋呢?是不是一道很難,很抽象的問題呢?反正小新的第一想法就是錢。($ _ $)
其實早在公元4世紀(jì)初,東晉時代已正式使用"經(jīng)濟(jì)"一詞。"經(jīng)濟(jì)"一詞是"經(jīng)邦"、"經(jīng)國"和"濟(jì)世"、"濟(jì)民",以及"經(jīng)世濟(jì)民"等詞的綜合和簡化,含有"治國平天下"的意思。
其在中國古代文化和古代文學(xué)中是一個非常巨大的概念,充滿了豐富的人文思想和社會內(nèi)涵,古代名聯(lián)中一句"文章西漢雙司馬,經(jīng)濟(jì)南陽一臥龍",這里面的經(jīng)濟(jì)就是經(jīng)綸濟(jì)世的意義。
至于現(xiàn)代"經(jīng)濟(jì)"一詞實為我國引進(jìn)日本人翻譯的結(jié)果。在清朝末期,日本人接受、吸收、宣傳西方文化,大量翻譯西方書籍,將"economics"一詞譯為"經(jīng)濟(jì)"(経済 けいざい)。在新文化運動中,日本所學(xué)習(xí)過的西方文化向中國傳播,故而經(jīng)濟(jì)一詞新亦被中國引用。
再讓我們一起來看看現(xiàn)代所說的“經(jīng)濟(jì)”百科上作何解釋——經(jīng)濟(jì)是價值的創(chuàng)造、轉(zhuǎn)化與實現(xiàn);人類經(jīng)濟(jì)活動就是創(chuàng)造、轉(zhuǎn)化、實現(xiàn)價值,滿足人類物質(zhì)文化生活需要的活動。(你們記住了么?估計是記不住。)
4、再說個現(xiàn)代年輕人比較熟悉的詞----寫真(寫真 しゃしん)。記得第一次聽見這個詞就是小時候看蠟筆小新時,他常常去書店翻開一些漂亮姐姐的寫真集。后來也時不時會聽到去影樓拍寫真這樣的表達(dá)。(剛才打開網(wǎng)頁輸入了一下“寫真”二字,那畫面真的是太美好了,不信你們可以自己試試看)
寫真,在漢語中的本義是畫人物的肖像,它是中國肖像畫的傳統(tǒng)名稱。繪寫人像要求形神肖似,所以叫做寫真。杜甫《丹青引贈曹將軍霸》詩:“將軍善畫蓋有神,偶逢佳士亦寫真。”
如今流行的寫真,是借自日本語。我們一般說到拍寫真第一個想法肯定是去影樓,自己拿手機(jī)隨手一拍的不能被稱為寫真。但其實在日語中,寫真就是照片的意思。
日本賣的寫真集(寫真集 しゃしんしゅう)上面也不一定只能是泳裝大姐姐。各種各樣的拍攝對象只要裝訂成冊的,都可以叫做寫真集。家里用來裝照片的影集,也可以叫做寫真集。
雖然是日本讓寫真擁有照片的含義,可是卻保留了"力求真實"的最初本意。對漢語來說,今日的寫真可謂是先出口后進(jìn)口的詞。
剛才給大家舉了一些有代表性的例子,接下來再讓我們來看看其他的。我們現(xiàn)在廣泛使用的現(xiàn)代漢語的大量復(fù)合詞:
以學(xué)結(jié)尾的詞匯,如:生物學(xué)(せいぶつがく)
以化結(jié)尾的詞匯,如:現(xiàn)代化(げんだいか)
以炎結(jié)尾的詞匯,如:關(guān)節(jié)炎(関節(jié)炎 かんせつえん)
以性結(jié)尾的復(fù)合詞,如:可能性(かのうせい)
以界結(jié)尾的復(fù)合詞,如:文學(xué)界(ぶんがくかい)
以感結(jié)尾的復(fù)合詞,如:美感(びかん)
以點結(jié)尾的復(fù)合詞,如:焦點(しょうてん)
以觀結(jié)尾的復(fù)合詞,如:人生觀(人生観 じんせいかん)
論結(jié)尾的復(fù)合詞,如:無神論(無神論 むしんろん)
等等,都是來自日語的詞匯。