如果問中國(guó)人對(duì)哪個(gè)日語假名最熟悉的話,我相信絕大多數(shù)人會(huì)說是“の”。
![日語「の」和漢語的“的”能劃等號(hào)嗎?](/UploadFiles/2018-04/0/201804261410231669.jpg)
許多中國(guó)品牌為了變得洋氣一點(diǎn)也把中間加個(gè)“の”。
那么“の”到底是什么意思呢?
![日語「の」和漢語的“的”能劃等號(hào)嗎?](/UploadFiles/2018-04/0/2018042614103711742.jpg)
真的就是像這些品牌一樣把 “的”替換成“の”就是正解了嗎?
一. “の”和“的”大致相近的用法
1.構(gòu)成定語
川の流れ/河流(表示主語)
三本の矢/三支箭(表示種類、屬性、材料、數(shù)量等)
![日語「の」和漢語的“的”能劃等號(hào)嗎?](/UploadFiles/2018-04/0/20180426141101449.jpg)
私の攜帯電話/我的手機(jī)(表示所有、所屬)
學(xué)生の教育/學(xué)生的教育(表示動(dòng)作對(duì)象)
弁護(hù)士の妻/當(dāng)律師的妻子(表示同格物,即”同時(shí)是“=である)
![日語「の」和漢語的“的”能劃等號(hào)嗎?](/UploadFiles/2018-04/0/2018042614111035491.jpg)
二.“の”不同于“的”用法
、俸蠼又^語的連用形
コーラの飲みたい人/想喝可樂的人(后接謂語的連用形時(shí),表示主語或?qū)ο笳Z)
、诒硎鞠喈(dāng)于名詞的意思
彼が買い物をしているのを見かけた/看到他在購(gòu)物(接在以連體形結(jié)束的語句或連體詞后,簡(jiǎn)單的說就是概括前面所說的短語或句子)
これは私のだ(后接だ、です表斷定、說明和理由,這里是”的東西“之意,其實(shí)這點(diǎn)又有點(diǎn)像中文的”的“了,只是中文的做法更多是省略后面名詞。)
![日語「の」和漢語的“的”能劃等號(hào)嗎?](/UploadFiles/2018-04/0/2018042614113928911.jpg)
③表示并列
ペンだのノートだのを買う/買鋼筆啦筆記本啦之類的。
、(放于句尾)
どうするの/怎么啦?(疑問)
ええ、そうなの。/嗯,是那樣吧。(委婉地?cái)喽?
與其說“の”和“的”相近,其實(shí)の更接近古漢語的“之”
如果查閱古漢語詞典就能知道,“之”同樣有“去、指示代詞、第三人稱代詞、主謂間取消句子獨(dú)立性、句尾無實(shí)意”等用法。
![日語「の」和漢語的“的”能劃等號(hào)嗎?](/UploadFiles/2018-04/0/2018042614115743911.jpg)
比如宋朝時(shí)「明德門」還寫作「明德之門」。而日本到現(xiàn)在「朱雀門」還寫作「朱雀の門」,其它的地方「の」亦均未省略。例如「大建安寺」,亦寫作「大建安之寺」。
![](/UploadFiles/2018-04/0/2018042614121028805.jpg)
不過語言學(xué)習(xí)中,任意兩者都不能輕易劃等號(hào)。要用心體會(huì)其中的不同再來運(yùn)用哦。