我們經(jīng)常在電視劇和動(dòng)漫中看到各種各樣的浪費(fèi)告白場景,當(dāng)然,一般都是成功的。
但是,在現(xiàn)實(shí)生活中,卻沒有這么好的運(yùn)氣,十次就有九次會(huì)被拒絕。那么如何用日語來拒絕別人的告白的呢?
大家都知道,島國的小哥哥小姐姐都是很委婉含蓄的,說話都是山路十八彎的,不會(huì)直接就回答
いや、君のことが嫌いです。不行,我討厭你。
私はあなたのことが好きではない。我不喜歡你。
無理です。不可能。
だめです。不行。
這種的一般都不會(huì)直接說出來。估計(jì)我覺得我國人也很難說出來這種話吧,畢竟人家一片心意,得不到回應(yīng)就算了,還那么惡狠狠的,擱誰誰也受不了吧!
所以,我們提倡溫柔委婉的去表達(dá)自己的意思。
首先是頒發(fā)好人卡啦,其實(shí)國內(nèi)也是這種套路吧。
気持ちはうれしいけど、やっぱりごめんなさい。聽到你這么說很開心,但還是對不起了。
○○さんはいいですけど、やぱりごめんなさい。雖然你很好,但是對不起……
然后是我們做朋友,做兄妹也行。友誼地久天長,就是那種套路。
戀人總有一天有分手,只有朋友才是一輩子的,我承受不起有一天要失去你,所以我們還是做朋友吧!
あの、友達(dá)でいいんじゃない。那個(gè),做朋友不就已經(jīng)很好了嗎
今の関係がすごく大事だから、このままで維持させてください。我很珍惜我們現(xiàn)在的關(guān)系,所以說還請就這樣維持下去。
わ~、嬉しいです!ありがとうございます。やっぱり○○さんは、お兄ちゃんみたいな。存在ですね!很高興啊,十分感謝。但是你對我而言就是哥哥一樣的存在。
然后,也有找借口或者是自己已經(jīng)有了喜歡的人或者是男友之類的。
好きな人がいるからごめんなさい。不好意思,我有了喜歡的人了。
彼氏がいるんだって……我有男朋友了……
接著就是道歉型。不好意思,對不起啦之類的。
好きになってくれてありがとう。でも、ごめんなさい。謝謝你的喜歡,但是,對不起。
気持ちに応えられなくてごめんなさい。很抱歉,我不能回應(yīng)你的這份感情。
ごめんね、君のことは、嫌いじゃないけど……不好意思,雖然不是很討厭,但是……
還有就是自我貶低型,比如說你這么好,我配不上你之類的。
自分にはもったいない。我配不上你。
還有就是含糊型,例如你開玩笑吧,這怎么可能呢?
冗談でしょ?開玩笑吧?
雖然說有時(shí)候告白的時(shí)候,拒絕別人委婉一點(diǎn)會(huì)比較好,但是呢,對于死纏爛打型,還是直接拒絕會(huì)比較好。
或者他這個(gè)人真的比較好,為了讓他徹底死心,不給人家不必要的希望,還是值得提倡的。
但,如果是內(nèi)心自卑脆弱敏感的人,你稍微提點(diǎn)一下,他就會(huì)懂的。千萬不能說重話或者很絕情的話,要知道他們在告白的時(shí)候,是鼓了多大的勇氣。
拒絕別人是真的比給別人告白更加艱辛吧。一方面怕傷害到別人,另一方面你可能真的就失去了一個(gè)朋友。
但還是,祝福各位朋友,告白時(shí)候不需要用到這些。告白的人恰好是你喜歡的,給別人告白的都能成功。