在日語中,表達“謝謝”的方式有很多,用何種表達方式取決于你想要的禮貌程度,有的比較隨意,有的則比較正式。
那么,日語“謝謝”有幾種表達?關東和關西的說法還不一樣?下面我們就詳細說說!
1、隨意的“謝謝”:どうもありがとう。
這是表達“謝謝”的最常見方式,也是比較隨意的一種?梢杂糜谂笥押屯轮g,但不能用于對上級,正式場合也要避免使用。
簡化為ありがとう,這種說法更加隨意。一般用于朋友、家人以之間。對平級說ありがとう被認為是恰當?shù)模珜ι霞壘惋@得不夠尊重。
簡化為どうも,比ありがとう禮貌一點,介于隨意與正式之間。
2、正式的“謝謝”:ありがとうございます。
“非常感謝”的意思,適合對上級,比如主管、家里的老人、老師、陌生人或比你年長的人使用。也可以用來表達正式、誠摯的感謝。
3、特定情境下的“謝謝”:
、亠埡笠f“ごちそうさまでした”。
如果你到別人家吃飯或者別人請你吃飯,吃完后可以用這句話來表達謝意。
、谙掳嗷丶視r要說お疲れさまです。
字面意思是“感謝你辛苦工作”,但更準確的翻譯應該是“你辛苦了”。對同事說,隱含意思是一天下來工作很努力,該好好休息了,表達了對聽話者努力工作的感激之情。
4、對“謝謝”的回答:どういたしまして。
無論是在隨意還是需要禮貌的情況下,都可以這樣來回答“謝謝”,基本上與“不客氣”同義。
以上是標準語中的說法,而關西人表達“謝謝”的時候卻是說「おおきに」。這是什么原因?「おおきに」表達的又是什么意思呢?
「おおきに」可以說是日本關西話中的一個萬能神句,相當于「大いに」、「大変」、「とても」等表示“程度深”的意思。例如「おおきに、ありがとう」「おおきに、ご苦労さん」。
「おおきに」作為寒暄語,在大阪一些餐飲店經(jīng)常使用,客人結賬的時候服務員經(jīng)常會說「おおきに、またのおいでを…」(謝謝,歡迎再次光臨),自此「おおきに」便被賦予了感謝的含義。
![日語“謝謝”有幾種表達](/UploadFiles/2018-04/0/2018040814203892144.jpg)
「おおきに」除了表示感謝之外,還可以表示道歉。當做錯事情請求對方原諒的時候,可以說「おおきに、すんまへん。もう二度としまへんから…」(實在對不起,我再也不會犯同樣錯誤了)。
此時要注意,在表示道歉的時候,多是「おおきに」和「すんまへん」連在一起使用,而不單獨使用「おおきに」。
![日語“謝謝”有幾種表達](/UploadFiles/2018-04/0/2018040814205458567.jpg)
雖然說「おおきに」在關西是一個萬能神句,但是也要注意恰當使用哦!使用不當也可能會帶來不好的效果!
關于日本人不同的“謝謝”表達方式
你掌握了嗎?