想必大家還記得標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)初級(jí)上冊(cè)第36頁(yè)的一張關(guān)于親屬的稱謂的圖表吧?那張圖表為我們?cè)敿?xì)地介紹了日語(yǔ)中親屬的稱謂,今天我也為大家?guī)?lái)一張類似的圖表,讓我們一起復(fù)習(xí)一下這個(gè)知識(shí)點(diǎn):
![](/UploadFiles/2018-03/0/2018030115094251283.jpg)
在日語(yǔ)當(dāng)中說(shuō)到自己的清楚和別人的親屬時(shí),要使用不同的稱謂,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是尊稱和謙稱。通過上面這張圖表,大家想必已經(jīng)非常了解了。但是有的時(shí)候,我們?cè)诳慈談『蛣?dòng)漫的時(shí)候,不免會(huì)產(chǎn)生一些迷惑。因?yàn)樵谌談‘?dāng)中,很多的孩子在稱呼自己的父母的時(shí)候,依然會(huì)使用尊稱,比如說(shuō)「お父さん」「お母さん」等等。而這又是怎么一回事兒呢?今天我們就與大家共同聊一聊,關(guān)于父母的一些稱謂。
![](/UploadFiles/2018-03/0/2018030115111633063.jpg)
首先我們先了解一下什么是尊稱,什么是謙稱。
尊稱:尊稱的意思是,當(dāng)你向?qū)Ψ教岬綄?duì)方的家屬時(shí),對(duì)方的家屬就要用尊稱。
謙稱:謙稱的意思是,當(dāng)你向別人提到自己的家屬時(shí),自己的家屬就要用謙稱。
![](/UploadFiles/2018-03/0/201803011511387807.jpg)
接下來(lái)我們通過一組對(duì)話來(lái)看一下它們之間的區(qū)別。
場(chǎng)景對(duì)話(A和B不是一家人)
A:お父さんはいらっしゃいますか。/令尊在家嗎?
B:父は今出張しておりまして、あいにく留守です。/家父現(xiàn)在正在出差,很不巧不在家。
![](/UploadFiles/2018-03/0/201803011512042824.jpg)
在這一組對(duì)話當(dāng)中,A所使用的表達(dá)方式「お父さん」屬于尊稱,而B所使用的表達(dá)方式「父」屬于謙稱。
那么,自家人對(duì)話為什么可以講「お父さん/お母さん」呢?
其實(shí)自家人在對(duì)話時(shí)是不需要使用謙稱的,這一點(diǎn)在我們中國(guó)也一樣,面對(duì)自己的父母,我們沒必要稱呼“家父”和“家母”,直接叫“爸爸”“媽媽”就可以。而在自己家庭的角色定位上,父母屬于我們的長(zhǎng)輩,所以我們要使用尊稱的「お母さん」「お父さん」。
![](/UploadFiles/2018-03/0/2018030115122392843.jpg)
父母是我們的長(zhǎng)輩但同時(shí)又是我們身邊最親近的人,隨著親密程度的不同,有時(shí)也會(huì)有其他的稱呼方式。比如對(duì)母親稱呼為「ママ」對(duì)父親稱呼為「パパ」,「ママ」「パパ」這兩種稱呼主要是小孩子對(duì)父母稱呼時(shí)使用。這一點(diǎn),想必經(jīng)常看日劇或動(dòng)漫的你應(yīng)該并不陌生。
![](/UploadFiles/2018-03/0/2018030115123662856.jpg)
最后孫老師想跟大家分享的是在某些情況下說(shuō)話人向別人提起自己的父母時(shí)卻使用了尊稱,當(dāng)你聽到別人用尊稱呼自己的父母時(shí),請(qǐng)千萬(wàn)不要震驚,因?yàn)檫@恰恰表明了你們之間的關(guān)系非常要好,他已經(jīng)把你當(dāng)成了家人,就像聊自己的父母一樣。在此,老師想特別提醒各位同學(xué)注意的是:面對(duì)初次見面的人,或者是關(guān)系不太密切的人,使用這種表達(dá)方式是非常失禮的,此時(shí)還是需要使用謙稱的。
![](/UploadFiles/2018-03/0/2018030115124856889.jpg)
即將結(jié)束之際,孫老師想說(shuō)的是:日語(yǔ)中關(guān)于父母的稱呼方式雖然很多,但是在我們這個(gè)擁有著博大精深的語(yǔ)言而且還有這著像七大姑八大姨這種令老外抓狂的復(fù)雜親屬關(guān)系的偉大祖國(guó),在稱謂這一方面怎么能輸給日文?!那么就請(qǐng)各位同學(xué)在留言中寫出你所知道的中文中對(duì)父母的稱呼吧(方言也可以哦!)。