小說家川端康成在他的小說『伊豆の踴子』中寫道:
「道が九十九折になって、いよいよ天城峠に近づいたと思うころ、雨腳が杉の密林を白く染めながら、凄まじい速さで麓から私を追ってきた。」
道路變得曲曲折折的,眼看著就要到天城山的山頂了,正在這么想的時候,陣雨已經(jīng)把從密的杉樹林籠罩成白花花的一片,以驚人的速度從山腳下向我追來。
如果說你在念的時候沒有注意其中“九十九”這個數(shù)字的念法,那就會錯過一個非常有趣的日與知識。
在日語中,“九十九”除了表達(dá)數(shù)字99以外,還有多種念法和含義,今天我們就來學(xué)習(xí)一下吧。
つくも
讀作「つくも」的“九十九”最早是記錄在日本室町時代,流行于民間的大眾文學(xué)《御伽草子》(おとぎぞうし)中。
其中記載的付喪神又被成為九十九神(「つくもがみ」的漢字可以寫成「付喪神」也可以寫成!妇攀派瘛)。
指的是那些放置了一百年的器物,或吸收天地靈性,或積聚塵世怨恨,而化為妖怪。
而這里的“九十九”指的是“差一年就滿一百歲(成精)”,“時間長達(dá)九十九年”的意思,目前最早的解釋是出自《伊勢物語》。
此外,日本千葉縣的九十九町也念作「つくもまち」
つづら
“九十九”在念作「つづら」的時候,表示的是道路的曲折、蜿蜒,相當(dāng)于中國形容山路“十八彎”一樣。
除了上述川端康成寫的這句話之外,在日本歌手,《北國之春》的原唱坂本冬美的另一首歌『風(fēng)に立つ』中也有提到:
人はこの世に 生きてあるかぎり
人吶,這輩子要努力地活下去
山坂千里の 九十九(つづら)折り
山路九轉(zhuǎn)十八彎
そうさ 人生(じんせい)やるっきゃないさ
這就是人生,有很多事情不得不去做!
除了“九十九”以外,日語的文學(xué)作品中還有許多等待我們?nèi)グl(fā)現(xiàn)那些有趣的數(shù)字念法和深層含義。
如果每次都被我們忽略的話,會非?上!