今天我們來總結(jié)一些初級(jí)上冊(cè)中我們遇到過的日語的“副詞”。這些副詞有很多都是有漢字的,但是為了方便大家學(xué)習(xí),在初級(jí)的課本中并沒有使用帶漢字的這種用法。然而在很多的日語讀物中時(shí)常會(huì)遇到這種帶有漢字的副詞,其實(shí)我們?cè)诔跫?jí)的時(shí)候就已經(jīng)學(xué)過了,但是由于它穿了“馬甲”我們可能就糊涂了。這種情況經(jīng)常出現(xiàn)在日語正式的文書中。(尤其是一些日本著名的小說)
小編今天給大家總結(jié)的這些副詞,不僅適合初學(xué)者學(xué)習(xí),有很好的日語基礎(chǔ)的同學(xué)也可以從中學(xué)到很多知識(shí)哦,一起get到吧。
![](/UploadFiles/2017-10/2/2017102510180355183.jpg)
1、確か
「たしか」的正式寫法是「確か」,課本給出的解釋是:表示不完全有把握的記憶。這是他的副詞用法。
自身の記憶や経験などに基づいていて、はっきりとは言い切れないものの、間違いなくそうであると思われるさま。まず間違いなく。
根據(jù)自身的記憶或者經(jīng)驗(yàn)等等,無法明確的做出結(jié)論,但認(rèn)為其確實(shí)存在。自己的第一印象認(rèn)為其不會(huì)有錯(cuò)。這是日本人生活中常用的話。
例句:
あれは確か昨年のことでした。/那確實(shí)是去年發(fā)生的事情。
但是除了副詞的用法,「確か」還有形容動(dòng)詞的用法(下面的日語講解源于大辭林)
、 (事柄が)明らかで、間違いがないと判斷できるさま。明白で疑う余地のないさま。
因?yàn)槭虑橐呀?jīng)很明顯了,可以判斷其沒有錯(cuò)誤。事情已經(jīng)很明了,已經(jīng)沒有懷疑的地方了。
例句:
確かに受け取りました/我確實(shí)已經(jīng)接收到了。
確かな証拠/確鑿的證據(jù)
確かな事実 /很明了的事實(shí)
、 事情やいきさつがはっきりしていて、信用のおけるさま。
事情和事情的來龍去脈都已經(jīng)掌握,可以讓人相信。
例句:
身元の確かな人。/身份、來歷清楚的人。
確かな筋からの情報(bào)。/從可以信賴的渠道得到的情報(bào)。
③ 能力・判斷力が優(yōu)れていて安心できるさま。しっかりしていて信用できるさま。
能力和判斷力都很出色,可以讓人安心。很可靠可以信賴。
例句:
確かな技術(shù)/貨真價(jià)實(shí)的技術(shù)
確かな鑑識(shí)眼(かんしきがん)/可以信賴的鑒別力、鑒賞力
気は確かなのか/是發(fā)自真心的嗎?
2、真っ直ぐ
「まっすぐ」的漢字寫作「真っ直ぐ」課本給出的意思是“筆直”。它有名詞、副詞、形容動(dòng)詞三種用法,副詞的意思和形容動(dòng)詞、名詞的意思是一樣的。(下面的日語講解源于大辭林)
、 少しも曲がっていない・こと(さま)。
一點(diǎn)彎曲也沒有的樣子。
例句:
真っ直ぐな線 /筆直的線
背中を真っ直ぐに伸ばす/伸直后背
、 途中でそれたり寄り道したりせずに行く・こと(さま)。
在中途不偏離路線,不繞道而行的情況。
例句:
學(xué)校から真っ直ぐに家に帰る/從學(xué)校直接回家。
今日は真っ直ぐ帰ります。/今天直接回家。
、 正直で偽ったりごまかしたりしない・こと(さま)。
為人正直不撒謊、不搞小動(dòng)作
例句:
真っ直ぐな気性/耿直、坦率的性情
3、「さっき」と「たった今」
「さっき」和「たった今」都表示“剛剛”、“方才”的意思。但是相比之下「たった今」表示比「さっき」距離過去更短的時(shí)間!袱丹盲故恰赶(さき)」在中間添加促音產(chǎn)生的詞匯,與其意思相同。(下面的日語講解源于大辭源)
、贂r(shí)間的に少し前であること。先刻。さきほど。
剛剛發(fā)生的事兒。方才剛才。前不久。
例句:
さっきから電話が鳴っている。/從方才開始電話就在響。
「たった今」也是由「只今(ただいま)」這個(gè)詞演變而來的只是在中間添加了促音,比原來的語氣更強(qiáng)烈。(下面的日語講解源于大辭源大辭泉)
、伽郅螭紊伽非啊=瘠筏。
剛剛發(fā)生還沒過多長時(shí)間。剛剛,方才。
例句:
たった今の出來事/剛剛發(fā)生的事兒
たった今起きた/剛起床。
、诮瘠工。即刻。馬上。立即。
例句:
たった今出て行け/馬上給我離開(也可以翻譯成:給我滾)
4、前(に)
「前(に)」也有表示時(shí)間的意思,指的是“以前”的意思,這是其副詞的用法。在「前(まえ)」作為名詞的時(shí)候,表示方位!竾頃^の前に銀行があります」(圖書館前面有銀行)。這里我們來講它的副詞用法。(下面的日語講解源于大辭源大辭泉)
今よりも前に。以前に。
比現(xiàn)在之前發(fā)生的事兒。以前。
例句:
前に述べたこと/前面敘述過的事情
前に行われた大會(huì)/先前舉辦的大會(huì)
5、ところで
「ところで」是表示接續(xù)的助詞,用于轉(zhuǎn)換話題。(下面的日語講解源于大辭源大辭林)
、僭掝}を変えて話しはじめる時(shí)に用いる。それはそうと。
在轉(zhuǎn)換話題結(jié)束會(huì)話時(shí)使用。事情是這個(gè)樣子的但是……
例句:
ところで、今日はおひまですか。/話說回來,您今天有時(shí)間嗎?
、诮永m(xù)在動(dòng)詞的「た形」后面,以不起作用或毫無結(jié)果的事情為前提,表示假定的轉(zhuǎn)折條件。意思可以理解為“即使、即便、縱令”。與「…しても」的意思一樣。
例句:
理屈をいってみたところで、何の甲斐もない/即使你說出理由,也沒有什么用。
急いだところで、時(shí)間的にとても無理だ/即使緊趕慢趕,從時(shí)間上說也無濟(jì)于事。
6、矢っ張り
「やっぱり」的漢字寫作「矢っ張り」也是日本人生活中常用的副詞,它是由「やはり」加上促音演變而來的,是口語中比較隨便的說法,意思是“正如自己預(yù)料的那樣”。(下面的日語講解源于大辭林)
「やはり」を強(qiáng)めた語。多く話し言葉に用いる。/把「やはり」用更強(qiáng)的語氣說出來。多用于口語中。
例句:
やっぱりそうだったのか。/果然是那樣嗎!?!
やっぱりな…/果然是…
大家可試著翻譯一下哈(^_^),這是《朝日新聞》對(duì)他們國家元首的評(píng)價(jià)。