言葉説明
ワニの偽涙(にせなみだ)はドイツ人の言葉です。鱷魚(yú)的眼淚源于德國(guó)人的俗語(yǔ)。
日本人也有類(lèi)似的說(shuō)法——血(ち)も涙(なみだ)もない,就是很無(wú)情冷酷的意思。
喻指虛假的眼淚,惺惺作態(tài),偽裝的同情。而后約定俗成地引申為專門(mén)諷刺那些一面?zhèn)e人,一面裝出悲憫善良之態(tài)的陰險(xiǎn)狡詐之徒。
💨由來(lái)
ワニの二つの姿(すがた)に由來(lái)(ゆらい)しています。
1つ目は14世紀(jì)の頃から、ワニは獲物(えもの)をおびき寄せるために赤ちゃんのような泣き聲を出して、それを確かめに來(lái)た人を捕まえると信じられています。
2つ目は、ワニはエサを食べるときに泣いているように見(jiàn)えるから由來(lái)しています。
つまり、ワニの涙とは苦しみとは全く関係なく、噓(うそ)や偽善(ぎぜん)の涙だと言えます。そのため道具(どうぐ)として涙を使う人や、その人の泣いている姿が信用(しんよう)出來(lái)ない時(shí)にワニの涙と言われるようになりました。
もちろん、現(xiàn)在はワニがそうする理由がわかりました。
關(guān)于鱷魚(yú)的眼淚有兩個(gè)傳說(shuō):其一是從14世紀(jì)開(kāi)始流傳的,鱷魚(yú)為了誘騙獵物靠近模擬孩子的哭聲,這種伎倆也確實(shí)讓一些人成為了鱷魚(yú)的大餐;其二是鱷魚(yú)吃獵物時(shí)確實(shí)有眼淚流出來(lái),也就是說(shuō)鱷魚(yú)的眼淚和痛苦沒(méi)有半毛錢(qián)關(guān)系,是虛偽偽善的眼淚,所以后人用鱷魚(yú)的眼淚形容那些假惺惺的人。
不過(guò)現(xiàn)在關(guān)于鱷魚(yú)的這兩種表現(xiàn)有了科學(xué)的解釋:
其一——為什么鱷魚(yú)會(huì)模擬小孩子的哭聲,是因?yàn)閯偡趸男△{魚(yú)的哭叫聲特別像小孩子。
其二——為什么鱷魚(yú)在吃獵物時(shí)會(huì)流眼淚,是因?yàn)轺{魚(yú)的唾液腺和淚腺非常地近,所以在吃東西的時(shí)候會(huì)傻傻的分不清楚呦。
皆さん、勉強(qiáng)になりますか?Come on !