我們所熟知的,日本夫妻間的稱呼方法就是名字后加上ちゃん、さん,或是叫“おとうさん”“おかあさん”、“パパ”“ママ”之類,各代人的叫法可能有所不同。一位日本網(wǎng)民以Q&A網(wǎng)站為材料,就夫妻間的稱呼問(wèn)題做了研究。下面一起來(lái)看看他得出了什么結(jié)果吧~
結(jié)婚しても苗字で呼び続けるのは、おかしい?
婚后繼續(xù)叫姓很怪?
教えて!goo「戀人→夫婦になるまでに、相手の呼び方、変えますか?」は、結(jié)婚の話が持ち上がり、これまで苗字で呼んでいたのを名前で呼ぶように変えてはどうかと戀人から提案されたという、ある女性からの投稿!附瘠丹閴浃à毪韦夂韦坤珢uずかしい」という質(zhì)問(wèn)者に対し、回答者からはさまざまな意見(jiàn)が寄せられました。
教えて!goo上的提問(wèn)“從戀人發(fā)展到夫妻,對(duì)對(duì)方的稱呼會(huì)變嗎?”發(fā)起了結(jié)婚的話題,提這個(gè)問(wèn)題的某女性之前一直是叫姓的,而男方提議要不要改為叫名。提問(wèn)者說(shuō)“事到如今還來(lái)改口覺(jué)得挺不好意思的”,對(duì)此回答者發(fā)表了各種看法。
同じように「苗字で○○君→名前で○○ちゃん」に変わったというある回答者の場(chǎng)合は「変えようと思って変えたのではなく、自然に変わった」のだそう。「友人には、ずっと苗字で呼んでる人もいる」とのことですが、「別に何とも思いません。呼びやすいのが1番だと思いますよ」とコメントしています。また、他の回答者からも「苗字そのままを君付けで呼んでいる人もいる」との聲が寄せられており、「『自分もその苗字じゃん』って突っ込まれてますけど、ちょっと面白くてよくないですか? 私は微笑ましく見(jiàn)ています」とのこと。
有著“從叫姓XX君→到叫名XXちゃん”轉(zhuǎn)變的實(shí)際經(jīng)歷的某回答者表示 “不要刻意的去改口,而是自然的改變”。據(jù)說(shuō)“我的朋友當(dāng)中有的就一直叫姓”,“其實(shí)也沒(méi)啥大不了的。我覺(jué)得叫起來(lái)順口是最重要的啦”。此外,別的回答者也表示“也有人一直是姓加上君來(lái)稱呼的”,“雖然會(huì)被人消遣說(shuō)‘你自己不也是一個(gè)姓嗎’,不過(guò)也挺有意思的,不是嗎?每次這種時(shí)候我都很愉快”。
子どもができたら「パパ」「ママ」と呼ぶ?
生孩子后就叫“パパ(爸爸)”“ママ(媽媽)”?
一方、Yahoo!知恵袋「皆さんは、旦那さんや奧さんの事をなんて呼んでますか?」は、子どもができてから「パパ」「ママ」と呼び合うようになったという28歳女性からの投稿。ママ友たちと話していたところ、名前で呼び合う人が多くて驚いたという質(zhì)問(wèn)者。
另一方面在雅虎知識(shí)堂有個(gè)28歲的女性提問(wèn)“大家怎么稱呼自己的老公或老婆呢?”,她生了孩子后跟老公之間就互稱“爸爸”“媽媽”了。她在跟同為人母的朋友們聊天時(shí),驚訝的發(fā)現(xiàn)很多人都是互稱名字的。
これに対し、回答者からは「パパ・ママ・お父さん・お母さん等の呼び方は、戀愛(ài)感覚から掛け離れて行ってしまいそう」や、もし夫にそう呼ばれたら「あなたのママじゃないもん。妻でしょ」と思ってしまうといった意見(jiàn)が聞かれ、「パパ」「ママ」は少數(shù)派で、回答者の中でも名前で呼び合うカップルが多數(shù)派のようです。
對(duì)此,有回答者稱“パパ・ママ・お父さん・お母さん等稱呼容易淡化戀愛(ài)的感覺(jué)”,還有如果丈夫這么稱呼的話有種“我又不是你媽,是你老婆才對(duì)吧”的感受,叫“パパ”“ママ”的是少數(shù)派;卮鹫弋(dāng)中貌似也是互相稱呼名字的占多數(shù)。
やっぱり多いのは「パパ」「ママ」よりも…
果然比“パパ”“ママ”更普遍的是……
リビング新聞が全國(guó)の既婚女性を?qū)澫螭?008年に実施したアンケート調(diào)査によると、夫から妻が呼ばれるときに一番多いのは《名前》で39.1%、ついで《ママ・お母さん》が25.4%という結(jié)果に。ただし男性の場(chǎng)合は《パパ・お父さん》が34.8%、《名前》は27.9%と、逆の結(jié)果になっているのが特徴。また、年代別で見(jiàn)ると年代が高くなるにつれ《名前》《ニックネーム》の割合が少なくなるとのこと。
LIVING新聞在2008年以全國(guó)的已婚女性為對(duì)象實(shí)施了問(wèn)卷調(diào)查,根據(jù)其結(jié)果丈夫稱呼妻子最多的是“名字”占39.1%,其次是“ママ・お母さん(媽媽)”占25.4%。相對(duì)的妻子稱呼丈夫則是“パパ・お父さん(他爸)”占34.8%,“名字”占27.9%,其特點(diǎn)是結(jié)果相反。另外,就不同年代來(lái)看,年齡越大的叫“名字”“昵稱”的比例越少。