零基礎(chǔ)學(xué)日語,就選沈陽新干線外語培訓(xùn)學(xué)校
日劇中“原來如此”的常見表達(dá)有“なるほど”、“そうですか”和“そうですね”......“當(dāng)用日語表達(dá)“原來如此”的意思時,相信不少人都會想到“なるほど”......なるほど”、“なるほどですね”意思是“原來如此”,并在影視劇、動畫片里常常出現(xiàn),可是,在工作場合,對上司使用卻不太禮貌!
![](/UploadFiles/2021-08/2/20218121542030896.jpg)
我們看看“なるほど”給人神馬印象:
「なるほど」という言葉は、相手に対して同意や納得した気持ちを表現(xiàn)するときに使います。目上の人に使用しても失禮ではありませんが、上から目線の傲慢な口調(diào)と受け取られる恐れがあるので、ビジネスシーンで軽々しく使わない方が賢明です。
また、同意や納得を表す「なるほど」という言葉には、當(dāng)然ながら相手の考えや意見に対して「評価を下した上で同意する」という意味合いを含むことになります。そのため、ビジネスシーンでは「失禮」にあたることもあるので、使用には注意が必要です。
さらに、「なるほど。しかし……」と相手の意見に対して反論する場合にも使われることから、「含みがある」ととられてしまう可能性もあります。
最近では、相づちとして「なるほど」が多用される上、「ですね」をプラスして「なるほどですね」とする人が増えてきています。これは「なるほど、そうですね」を略した形で、「ですね」をつけることで丁寧にしようとしたものですが、敬語でもない上、文法的にも誤りなので使用しないようにしましょう。
(“なるほど”在表達(dá)自己同意、接受對方說法時使用。如果對上級使用,還不算不禮貌,可是恐怕會給人以居高臨下的傲嬌感,因此在工作場面最好不要使用。另外,“なるほど”還含有“在一番評價的基礎(chǔ)上同意”的意思,因此,在商務(wù)場合比較失禮,請慎重使用。并且,只說“なるほど”,有時的含義是“話雖如此,可是•••”,言下之意是反對對方的意見,因此有時會被誤解。
最近,在“なるほど”后加上“ですね”的人增加了。這種說法是“なるほど、そうですね”的省略,加上“ですね”是為了顯得更禮貌,可這樣的說法既不是日語敬語,語法上又不正確,所以還是不要這樣說)
總之,“なるほど”、“なるほどですね”在工作上使用并不太合適。那么,我們應(yīng)該說什么呢?敬語表現(xiàn)として使用可能なのは、「確かに」「おっしゃる通りです」など。(可以作為敬語來使用的是“確かに”“おっしゃる通りです”等)
如果大家已經(jīng)說慣了“なるほど”,不小心說出來了腫么辦!不要擔(dān)心,請在后面加上“なるほど、おっしゃる通りですね”、“なるほど、承知(しょうち)いたしました”!
以上就是原來如此用日語怎么說,那么你學(xué)會了嗎?沈陽新干線外語培訓(xùn)學(xué)校針對想要出國留學(xué),出國就業(yè),出國旅游的零基礎(chǔ)的學(xué)員定制了零基礎(chǔ)在線日語課程,歡迎免費(fèi)學(xué)習(xí)!