隨著韓流熱潮的擴(kuò)散,原本只在韓國(guó)使用的單詞,現(xiàn)在成了不可替代的固有名詞。西方國(guó)家對(duì)韓流的喜愛(ài)超乎我們想像,一些韓語(yǔ)單詞都變成了他們的日常用語(yǔ)。
下面我們來(lái)一起了解一下,這些在日常生活中使用頻率超高的“韓語(yǔ)外來(lái)詞”都有哪些吧~
No.1 老頭 꼰대
最近,BBC在Facebook官方賬號(hào)上將“老頭(꼰대)”選為“今天的單詞”,還附上了說(shuō)明。“老頭(꼰대)”是指:“部分上了年紀(jì)的人總是堅(jiān)持自己是對(duì)的,其他人是錯(cuò)的。”
No.2 歐巴 오빠
對(duì)韓流明星抱有幻想的外國(guó)人,沒(méi)有用其他表達(dá)替代,而是原樣照搬使用。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)的“older brother”這個(gè)單詞,沒(méi)辦法全部表達(dá)出韓語(yǔ)“歐巴”全部含義。
No.3 吃放 먹방
2009年初,韓國(guó)出現(xiàn)“吃放”,從Africa TV到Y(jié)ouTube,“吃放”通過(guò)網(wǎng)絡(luò)傳向了全世界。因此,海外認(rèn)為“吃放”來(lái)源于韓國(guó)。就用“吃放(Mukbang)”代替了“Social Eating”或者“Eating Show”之類(lèi)的英語(yǔ)。
No.4 財(cái)閥 재벌
歐美國(guó)家在描述韓國(guó)的大企業(yè)時(shí),比起“conglomerate”(表示規(guī)模巨大的復(fù)合企業(yè)),會(huì)選擇原樣照搬“財(cái)閥(Chaebol)”的韓語(yǔ)發(fā)音。這是因?yàn)榧易孱I(lǐng)導(dǎo)整個(gè)企業(yè)的經(jīng)營(yíng)構(gòu)造是韓國(guó)的特殊形式。
英國(guó)牛津字典上對(duì)“財(cái)閥(Chaebol)”這個(gè)單詞的定義是:韓國(guó)的大企業(yè)形態(tài),以家庭經(jīng)營(yíng)為主。
No.5 小菜 반찬
滿滿一桌的“小菜”是令外國(guó)人感到驚訝的韓國(guó)飲食文化之一。不需要支付另外的費(fèi)用就能夠免費(fèi)續(xù)加的小菜,最開(kāi)始被定義為“配菜(side dish)”。但是西方“side dish”和韓國(guó)小菜的意思有很大的不同。所以就還是原樣照搬它的發(fā)音“Banchan”。
No.6 撒嬌 애교
Aegyo就是表示“做出讓別人覺(jué)得可愛(ài)的行為。”但西方并不像韓國(guó)一樣,撒嬌文化盛行。因此,西方用英語(yǔ)“cute Action”很難完全表現(xiàn)出這個(gè)詞的意思。因此,“撒嬌”這個(gè)詞同樣還是照搬了韓語(yǔ)發(fā)音“Aegyo”。
雖然英語(yǔ)沒(méi)法完全表達(dá)出韓語(yǔ)的意味,但是還是有很多可以用來(lái)替代韓語(yǔ)的英語(yǔ)單詞的~不過(guò),外國(guó)人使用特地用韓語(yǔ)表達(dá)的單詞,這是不是說(shuō)明韓流的熱潮在全世界都越來(lái)越火熱了呢?