接觸過日語的學(xué)習(xí)者都知道,日語中有很多和中文長得完全一樣, 但是意思卻相差甚遠(yuǎn)的詞語。例如,日語中的“愛人”不是合法的丈夫或妻子,而是存在曖昧關(guān)系的情人。日語中的“娘”也不是母親,而是女兒。“手紙”也常被人拿來開玩笑,因?yàn)槿照Z中的“手紙”不是如廁時(shí)的用紙,而是“信件”。
對于使用漢字的中國人來說,學(xué)習(xí)日語明明有著先天優(yōu)勢,但日語里這些“坑”又讓初學(xué)者容易鬧出笑話。
春雨(はるさめ)/春雨
日語:春天下的雨;粉絲(食物)。
漢語:春天下的雨。
人參(にんじん)/人參
日語:胡蘿卜
漢語:人參
怪我(けが)/怪我
日語:名詞。受傷。
漢語:動賓結(jié)構(gòu)。指責(zé)“我”,例如“這事都怪我”。
新米(しんまい)/新米
日語:“新米”在日語中有兩個(gè)意思,一個(gè)是當(dāng)年收獲的米;另一個(gè)是新手,新人,后者更為常用。需要注意的是“新米の店員”,指的是新人店員,而不是賣新米的店員。
漢語:收獲不久的稻米。
暗算(あんざん)/暗算
日語:心算。不依靠筆算或珠算,而在腦子里進(jìn)行計(jì)算。
漢語:暗中圖謀傷害或陷害。
學(xué)長(がくちょう)/學(xué)長
日語:大學(xué)校長。
漢語:是對學(xué)齡較長或高年級學(xué)生的敬稱。
※日語中,與漢語“學(xué)長”一詞相對應(yīng)的是“先輩”,“先輩”一詞無性別之分,且不僅限于學(xué)校,公司里對入職早的同事也可以稱為“先輩”。
另外,日語中“學(xué)長”一般指的是大學(xué)校長,而“校長”指小學(xué)、中學(xué)、高中的校長。有一個(gè)記憶的小竅門,“大學(xué)”的最后一個(gè)字是“學(xué)”,所以校長是“學(xué)長”,“小學(xué)校、中學(xué)校、高校”最后一個(gè)字都是“校”,所以對應(yīng)的是“校長”。
老婆(ろうば)/老婆
日語:老太婆,上年紀(jì)的女性。
漢語:妻子的俗稱。
新聞(しんぶん)/新聞
日語:報(bào)紙。
漢語:指報(bào)紙、電臺、電視臺、互聯(lián)網(wǎng)等媒體對新近發(fā)生的事情的報(bào)道;新近發(fā)生的事情。
※日語中,漢語“新聞”一詞對應(yīng)的是“ニュース”。
看病(かんびょう)/看病
日語:陪床、照顧病人。
漢語:找醫(yī)生治病。
説話(せつわ)/說話
日語:故事,傳說。
漢語:用語言表達(dá)意思。
麻雀(マージャン)/麻雀
日語:麻將。
漢語:麻雀,一種鳥類。
喧嘩(けんか)/喧嘩
日語:吵架,打架。
漢語:形容聲音大而雜亂。
大事(だいじ)/大事
日語:大事,重要的事;愛護(hù),愛惜。例如“大事にする”(保重、愛惜)、“大事なもの”(重要的東西)。
漢語:泛指重大的事件、重要的事情。
顔色(かおいろ)/ 顏色
日語:臉色。日語中“顔色”沒有色彩的意思,只有臉色、氣色的意思。例如“顔色が悪い”,指的是氣色不好。
漢語:臉色;神色;色彩。
小心(しょうしん)/小心
日語:小心,細(xì)心;膽小,膽怯。
漢語:謹(jǐn)慎行事、留神注意。
作風(fēng)(さくふう)/作風(fēng)
日語:作品的風(fēng)格。
漢語:是指在思想、工作和生活等方面表現(xiàn)出來的態(tài)度或行為風(fēng)格;文藝家或作品的風(fēng)格。
※一般看到“作風(fēng)”一詞,中國人最先想到的應(yīng)該是思想、工作、生活等方面的態(tài)度或行為方式,如“說一不二是他的一貫作風(fēng)。”但在日語里它只有作品風(fēng)格的意思。
経理(けいり)/經(jīng)理
日語:會計(jì),處理會計(jì)事務(wù)。
漢語:經(jīng)營管理;企業(yè)中負(fù)責(zé)經(jīng)營管理的人。
高校(こうこう)/高校
日語:高中。例如日語中“高校生”就是高中生。
漢語:高校是高等學(xué)校的簡稱,包括大學(xué)、專門學(xué)院、高等職業(yè)技術(shù)學(xué)院、高等?茖W(xué)校。
地道(じみち)/地道
日語:穩(wěn)健,踏實(shí)、扎扎實(shí)實(shí)做事。
漢語:地下通道;技能、材料等質(zhì)量夠標(biāo)準(zhǔn)。例如“她口音不夠地道”。
階段(かいだん)/階段
日語:臺階,樓梯;階段。
漢語:表示事物發(fā)展過程中的區(qū)間段落。
暖房(だんぼう)/暖房
日語:暖氣。
漢語:備禮慶祝他人遷入新居或新屋落成;溫室。
検討(けんとう)/檢討
日語:研討,商討,探討。
漢語:找出缺點(diǎn)錯誤,做自我批評。
※日本人特別喜歡說“この件についてはもう一度検討します”,它所表達(dá)地意思不是檢討錯誤的“檢討”,而是“探討”,“關(guān)于此事我們將再次探討一下”。
合同(ごうどう)/合同
日語:聯(lián)合,合并,兩個(gè)以上事物合二為一。例如“合同演習(xí)”(聯(lián)合演習(xí))。
漢語:合同。
汽車(きしゃ)/汽車
日語:蒸汽火車。
漢語:汽車。
皮肉(ひにく)/皮肉
日語:皮膚和身體;挖苦,嘲諷。
漢語:皮膚和肉體。
大方(おおかた)/大方
日語:大部分;大家;大概、大致。例如“大方の意見”(大家的意見)、“明日は大方晴れるだろう”(明天大致會放晴吧)。
漢語:不俗氣,無拘束。對于錢財(cái)不計(jì)較,不吝嗇。
大家(おおや)/大家
日語:房東。
漢語:大伙兒;大專家。
差別(さべつ)/差別
日語:歧視,排斥。
漢語:指形式或內(nèi)容上不同的地方。
放心(ほうしん)/放心
日語:放心,沒有牽掛;出神,恍惚。
漢語:放心,安心,沒有憂慮和牽掛。
床(ゆか)/床
日語:地板
漢語:床