看到一個名字,是不一定就能念對的。比如:
織田可以念成おだ或おりた
東可以念成あずま或ひがし
同一漢字在表達同樣的意思時,也會有很多念法,這和中國人對漢字的常識不符(文白異讀除外)
讀法最多的是這貨
「生」
音讀・・・セイ・ショウ
訓讀・・・はやす・はえる・いきる・いかす・いける・うまれる・うむ・おう・き・なま・なる・むす
名字・・・あり・い・いき・いく・いける・う・うまる・お・おき・き・すすむ・たか・なり・なる・のう・のり・ふ・ふゆ・ぶ・み・よ
其他省略,共100多個。
而只有唯一一個讀音的常用漢字在日語里很罕見,其中包括死(し),這貨音讀訓讀發(fā)音剛好一樣,也沒人會用它起名字。
生的讀法最多,死的讀法最少
聽到一個名字,就算知道哪兩個漢字,也不是肯定能寫對的。比如:
さくらい可以寫成桜井或櫻井
わたなべ可以寫成渡辺、渡邉或渡邊
同一個漢字表達同一個意思時,也會有很多寫法
在日本工作給別人寫郵件時需要多加小心,一弄不好就失禮了,還得跟人家說大變申言尺無。
日語一個漢字念出來時可以有多個音節(jié),最多是多少個呢?
常用漢字的話是5個,比如
承る うけたまわる
志 こころざし
詔 みことのり
而所有的漢字都算上的話,是16個
璱 ぎょくろのいろつやのすばらしいさま
另外有意思的還有
砉 ほねとかわとがはなれるおと
嘟 ぶつぶつつぶやく
日本人自己還造了許多漢字自娛自樂,稱為國字,或者叫和制漢字,包括但不限于:
峠辻笹榊腺栃畠畑匂凪凧俁枠躾働搾錻襷辷糀樫鱈萩。
其中,腺又被中國人學過來用了。很多人都知道中文的詞匯里有很多從日本逆輸出來的,其實逆輸出來的還有漢字哦
【日語培訓/日語學習/日本留學/日本工作-在線報名即可】
新干線日語 電話:024-31627112
新干線外國語培訓學校